Игги моментально приделывает к ней непристойный или просто дурацкий текст – В оригинале: Iggy would top him with an improvised lyric about getting it in the ear (раскавыченная цитата из текста песни “Lust For Life”) – сленговый игровой эвфемизм вместо getting it in the rear, т. е. «в ухо» вместо «в задницу».
Некоторые детали относительно гостиницы «Метрополь» нуждаются в уточнении. По картине М. Врубеля (но не им самим) выполнено лишь одно (центральное) из майоликовых панно, украшающих фасады «Метрополя». В здании «Метрополя» действительно прошло несколько заседаний ВЦИК; замечание относительно Булгакова оставим на совести автора.
Je fais abattoir… – abattoir значит по-французски «скотобойня», и англичане это слово заимствовали. Получился такой «Мишель, ма белль» своего рода.
«Мария Целеста» – знаменитый корабль-призрак, американская торговая бригантина, покинутая экипажем без видимых причин и через месяц обнаруженная пустой в Атлантическом океане, близ Азорских островов, в начале декабря 1872 г. История загадочная и до сих пор не раскрытая.
Уордор-стрит – улица в лондонском Сохо с ресторанами, барами и музыкальными клубами.
Эрих Хеккель (1883–1970) – немецкий художник-экспрессионист, в начале 20 века участник художественный группы “Die Brücke” («Мост»). В годы нацизма преследовался как представитель «дегенеративного» искусства, но уцелел. После войны преподавал в Высшей школе изобразительного искусства в Карлсруэ.
Кристофер Ишервуд (1904–1986) – англо-американский писатель, в 70-е гг. видный борец за права секс-меньшинств.
«Окончательное решение» – см. выше.
“Anderes Ufer”(«другой берег») – немецкая идиома для обозначения «другой» сексуальной ориентации. Хозяева кафе не сдержали обещания – и поныне там висит табличка, увековечивающая добрый поступок Боуи, имеются и другие связанные с ним экспонаты.
Эрнст Людвиг Кирхнер (1880–1938) – немецкий художник-экспрессионист, участник группы «Мост». В 1914 году пошел добровольцем на фронт, но через два месяца попал в психбольницу. После войны успешно лечился в санаториях, много работал, выставлялся, но в 30-е годы вместе с другими представителями «дегенеративного искусства» подвергся жестокой критике, его картины были удалены из музеев и частично уничтожены, а сам он подсел на наркотики, сошел с ума и покончил с собой. Надо сказать, что поза Игги на обложке «Идиота» не буквально копирует упомянутую картину.
Глава 12. Here Comes My Chinese Rug
“Here comes my chinese rug” («А вот и мой китайский коврик») – из песни “Success” («Успех») с альбома