Брак на выживание (Орлова) - страница 124

Я даже дыхание затаила, считая шаги. Один, два, пять… Вожделенная улица – и свобода!

– Грегори! – окликнул Чарльз, кажется, насмешливо. У меня так шумело в голове, что его голос доносился словно через вату.

– Да? – нехотя обернулся инспектор.

Тело его напряглось как в ожидании удара, но его не последовало. Чарльз лишь оперся на трость и усмехнулся сардонически.

– Ты уже опустился до того, чтобы ловить уличных девиц? Не ожидал от тебя.

– Служба, – помрачнел полицейский. – Бывай, Чарльз.

– До встречи, дорогой Грегори, – мурлыкнул Чарльз, щуря насмешливые глаза.

– Ты его знаешь? – вполголоса спросил Ричард.

– Немного, – отозвался Чарльз с какой-то странной интонацией.


Инспектор шел молча, обращая на меня не больше внимания, чем на таксу. К ноге! Дичь! Я не роптала. За такое чудесное спасение можно простить некоторое пренебрежение. Он же, казалось, вовсе обо мне позабыл, даже не смотрел в мою сторону, хотя руки не выпускал. Я даже немного запыхалась, приноравливаясь к его широкому шагу, и поглядывала искоса на хмурое лицо инспектора.

Резкий профиль. Насупленные темные брови над глубоко посаженными глазами. Нос с горбинкой. Аккуратные темные баки. Узкая складка губ. Решительный подбородок. Красавцем его, пожалуй, не назовешь, но и забудешь не скоро.

Стучали по булыжной мостовой мои каблучки, тихо поскрипывали начищенные туфли полицейского и крепло странное чувство, что все это было сном. Калейдоскоп событий, как часто бывает в горячечных видениях: любоцвет в моих руках; горькое объяснение Оливии и Дэнни; мимолетное знакомство с Фердинандом; встреча с Ричардом, из рук которого я вырвалась чудом.

Надо сказать, «чудо» было мрачно. То ли его одолевали тяжкие думы, то ли мой спаситель уже жалел о своем необдуманном порыве. Хотя не стоит все принимать на свой счет, может, ему просто камушек в туфлю попал?

Так что я принялась разглядывать темные безлюдные улочки. Где мы? Куда идем?

Я долго искала вывески и приметные фасады, пока наконец не увидела знакомую витрину. Шляпная лавка мисс Дэрримор! Совсем недавно – в прошлой жизни – я купила тут милый берет и еще шляпку из соломки с шелковыми цветами и заколкой-бабочкой.

Мне же нужно в другую сторону!

– Инспектор Лэйн. – Я тронула его за рукав и тихо порадовалась возвращению привычного звонкого голоса.

Любопытно, как он это проделал? Амулеты? Чары?

Полицейский вздрогнул и резко остановился. Повернул голову и смерил меня взглядом.

– Что?

Не очень-то он приветлив.

– Спасибо вам, – тихо сказала я и попыталась улыбнуться. Больше всего мне хотелось съежиться, пряча покрывшуюся мурашками кожу. – Я очень благодарна за помощь, но… куда мы идем?