Уолден, или Жизнь в лесу (Торо) - страница 189

>3 …в одной старой книге. – Такое определение Библии вызвало негодование многих религиозных современников Торо.

>4 Евангелие от Матфея 6, 19.

>5 Овидий. «Метаморфозы», № 1. Перевод С. В. Шервинского.

>6Рели Уолтер (1552–1618) – фаворит английской королевы Елизаветы I, поэт и путешественник.

>7Уилберфорс Уильям (1759–1833) – борец против рабства, возглавивший в английском парламенте борьбу за освобождение рабов в Британской Вест-Индии.

>8 Имеется в виду катехизис из «Новоанглийского начального учебника» (New England primer). По этому учебнику, проникнутому религиозно-пуританскими догмами. с конца XVIII в. и в течение всего XIX в. обучались многие поколения американских детей.

>9 Цитата из книги Джона Эвелина (1620–1706), английского мемуариста и ученого-садовода, «Рассуждение о лесных деревьях» (Evelyn John. Silva, or a Discourse of Forest Trees. London, 1729).

>10 «Вишну Пурана, или Законы Ману» – одна из древнейших книг индусского религиозного эпоса.

>11 Конфуций. «Лунь Юй» («Беседы и суждения»).

>12Дарвин Чарлз. Путешествие на корабле «Бигл». М., 1949. (Darwin Charles. Journal of Researches into the Geology and Natural History of the Various Countries visited by H. M. S. Beagle. London, 1839).

>13Новая Голландия — старое название Австралии.

>14Либих Юстус (1803–1873) – известный немецкий химик.

>15давно у меня пропал охотничий пес, гнедой конь и голубка. Характерное для Торо поэтическое иносказание. В посвященной Торо биографической литературе имеется ряд попыток истолковать символику этих строк.

>16репортером в журнале… – Торо шутливо намекает здесь на свои дневники (Journals), которые были опубликованы лишь через 44 года после его смерти.

>17 известного адвоката. – В «Дневниках» Торо называет его. Это его конкордский сосед Сэмюел Хор.

>18заняться своими делами. – Живя на берегу Уолдена, Торо завершил свою первую книгу – «Неделя на реках Конкорд и Мэрримак», которую посвятил памяти брата Джона, умершего в 1842 г.

>19Небесная Империя – старое название Китая, который до 1911 г. был империей.

>20 Центром торговли США с Китаем был в то время город Салем, штат Массачусетс.

>21 Побережье Нью-Джерси было местом частых кораблекрушений.

>22Лаперуз Жан-Франсуа (1741–1788) – знаменитый французский мореплаватель, был убит туземцами у островов Новые Гебриды.

>23Ганнон – карфагенский мореплаватель (V в. до н. э.), автор «Перипла» – описания путешествия вдоль побережья Африки, дошедшего до нас в греческом переводе.

>24Пфейфер Ида Лаура – австрийская путешественница первой половины XIX в., первая женщина, совершившая кругосветное путешествие, описанное ею в книге «Дама едет вокруг света» (на немецком языке вышла в 1850 г., на английском – в 1852 г.).