Клетка лжи (ЛП) (Дэвис) - страница 72

— Идем, — Аллисса встала и оставила пару медяков на столе за их еду и напитки.

— Я не готов, — ответил Джарвик. — Я еще не все увидел.

Они уже проверили место, все было сделано. Качая головой, Аллисса пошла за вором, не желая упустить его. Джарвик выругался и пошел за ней.

— Что ты творишь? — прошипел он. Она лишь улыбнулась. Они были на ее земле, и она так жила.

Снаружи она увидела, как мужчина идет по переулку. Аллисса побежала за ним. Джарвик и пара его людей не отставали. Когда она добралась до угла здания, она выглянула из-за него. Мужчина был в пятнадцати футах от нее. Она вдохнула и вытащила кинжалы.

Сквайр сжал ее запястья.

— Что ты творишь? — осведомился он.

— Там вор, — ответила она. — Я его поймаю. И доставлю к тому, кто обеспечит его арест.

— Я не могу тебя пустить, — сказал он. — Это слишком опасно.

Аллисса рассмеялась.

— А ты думал, чем я занималась тут по ночам?

Джарвик нахмурился.

— Ты искала преступников? — поразился он.

Она не могла тратить время на споры. Вор был уже далеко. Выскользнув из хватки Джарвика, она направилась за мужчиной, расправив плечи и расслабив тело для боя. Аллисса свистнула, привлекая его внимание.

Вор обернулся.

— Кто ты? — он вытащил нож.

— Кто я? — она изобразила шок. Мужчина отпрянул от нее. — Я тут за тем, что ты украл.

Он повернулся и побежал. Аллисса прицелилась и бросила кинжал. Она попала рукоятью по его спине, и он споткнулся и снова повернулся к ней. Она пошла к нему и спросила:

— Куда собрался? — нож мужчины дрожал в руке. Хорошо, он нервничал. — Я сказала, что заберу то, что ты украл.

Он сорвал свободной рукой плащ и бросил его на землю.

— Давай, — дразнил он. — Ты мелкая. Точно хочешь боя?

— Я буду только рада, — она вытащила второй кинжал. Стойка вора была неправильной. Она собьет его за минуту без оружия.

Она оглянулась, увидела, что Джарвик и еще двое мужчин в конце улицы смотрят и не пытаются ей помочь. Она сосредоточилась на воре, улыбнулась ему. Он бросился к ней и взмахнул рукой, желая ударить по лицу. Она пригнулась.

— Ой, — сказала Аллисса. — Ты промазал.

Он замахнулся снова, целясь в ее бок. Она извернулась.

— Опять промазал. Ты говорил о бое. Не знаю, что это, но точно не бой. Это как танцы.

— Сволочь, — прорычал он, слово разнеслось по переулку.

— Нельзя так говорить, — сказала она. — Теперь ты меня разозлил, — она сжала кулак, отвела руку и ударила вора по животу. Он охнул и согнулся. Аллисса подняла колено и ударила его снова. Он пытался схватить ее. Дурак. Она сжала его руку, вывернула ее, прижалась спиной к его груди и перебросила его через плечо. Он рухнул на землю с громким оханьем. — Вот так, вор, — она наступила на его запястье, прижимая его руку к земле.