Поиск (Лински) - страница 168

― У нас было соглашение, ― голос Брэдшоу был тихим и зловещим. Непроизвольно, он сжал ладонь в кулак, что не скрылось от глаз Уиклоу.

― Ну, я его разрываю. Я передумал, ― самодовольно произнес Уиклоу. ― Что вы будете делать, детектив, изобьете меня? Готов поспорить, вам бы хотелось. Все вы полицейские, в конце концов, к этому прибегаете, когда не получаете то, чего хотите? Я умирающий человек, так что навредить еще сильнее вы не сможете.

― Ты ублюдок, Уиклоу, ― сорвался Брэдшоу. ― Однажды ты будешь гореть в аду.

― Нет, не буду. Ни один из нас в это на самом деле не верит. Не пытайтесь обманывать меня, утверждая обратное.

― У нас была сделка, ― с отчаяньем произнес Брэдшоу.

― А я сказал вам, когда вы впервые сюда вошли, что вам стоит быть повежливее.

Он улыбнулся детективу.

― Хотел бы помочь вам, но ничем не могу.

Глава 45

Паб был старомодным местом на окраине города, тут было несколько столов, стульев, пара пивных насосов и дозаторов. Том был одним из шести посетителей. Все посетители были мужчинами, все распивали пинты и не закусывали. У ног старика дремал большой шоколадный лабрадор.

Том приблизился к бару. Джесс сидела на корточках, повернувшись к нему спиной, по другую сторону барной стойки, так что не видела его появления. Она была занята расстановкой на полке маленьких бутылочек с фруктовым соком и алкогольными коктейлями. Том подошел к ней, когда она расставляла тоники в аккуратный ряд. Когда она повернулась, то казалась напуганной увидеть незнакомца.

― Простите, ― пробормотала она. ― Не слышала, как вы подошли.

У нее был такой же восточно-лондонский акцент, как у Лены.

― Что будете пить?

― Пинту горького, пожалуйста.

Она принялась наливать ему пинту и заговорила с ним лишь для того, чтобы сообщить цену. Молча взяла у него деньги, а потом вручила сдачу.

― Благодарю, ― он улыбнулся.

Девушка не вернула улыбку. Он не мог понять, была ли она похожа на Лену или нет. Было некоторое сходство, но едва заметное. Джесс была такой же худой, хоть и была не такой высокой, как ее сестра. Ее черты лица были менее броскими, но она все равно оставалась симпатичной. Вероятно, на нее западал каждый заходящий сюда парень. Том взял свою пинту и сел в уголке. Открыл газету и положил ее на стол, читал и время от времени бросал украдкой взгляд на девушку.

Некоторые бармены любили без умолку болтать со своими покупателями. Вместе с пинтами они раздавали шуточки, либо потому что им нравилось пьяное веселье или потому что они считали себя частью программы развлечения. Знали, что многие пришли сюда не только за пивом, но и чтобы поболтать. Становились друзьями со своими завсегдатаями. Могли держать тех на некоторой дистанции, но знали, что посетители значат жизнь для паба, как этот.