В капкане случайной страсти (Вуд) - страница 25

— Ты о ком говоришь?

Мейсон хотел узнать, что произошло в Юго‑Восточной Азии. Ничего не заметить мог только слепой.

Мейсон открыл рот и тут же его закрыл. Калли ему не принадлежит, поэтому он не имеет права ее ревновать. Их никогда ничего не связывало, кроме секса. Они оба не хотели обязательств. Они установили правила, и теперь он был вынужден их придерживаться.

Калли накрыла его руки своими, и он, почувствовав ее тепло, осознал, как ему ее не хватало.

Калли попыталась заглянуть в крошечную кухоньку за его спиной.

— Кто еще здесь есть, Мейс? — спросила она.

Не понимая, куда она клонит, он бросил взгляд через плечо.

— Э‑э… здесь никого нет, кроме нас с тобой.

— Это хорошо, — улыбнулась Калли и начала расстегивать свое пальто. — Ну что, продолжим с того момента, на котором мы остановились в прошлый раз?

Мейсон не смог ей ответить, потому что в следующую секунду пальто упало на пол, и Калли осталась в одном кружевном белье черного цвета и ботфортах.

Мейсон не верил своим глазам. Он не понимал, как строгая в вопросах морали Калли Броган смогла на такое решиться.

Впрочем, ему было все равно. Главное, что она здесь.

Обойдя стойку, Мейсон на всякий случай запер дверь, вернулся к Калли и заключил ее в объятия. Ему не следовало ее отпускать. Жизнь без Калли казалась ему пустой и бессмысленной.

Обвив руками его шею, она легонько прикоснулась губами к его губам:

— Поцелуй меня, Мейс. Я так по тебе соскучилась.

Глава 5

Посадив Джекки в коляску, Дарби направилась в спальню Джуда, находящуюся в другой стороне пентхауса. Он стоял, прислонившись к шкафу, и у него был изможденный вид. Дарби не собиралась уходить, пока он ее не наймет, но сейчас ему, похоже, было не до работы.

Она прониклась к нему сочувствием. Очевидно, он привык быть хозяином собственной жизни и не любил сюрпризов. Узнав, что у него есть ребенок, он испытал потрясение.

Несмотря на то что он разговаривал по телефону на беглом итальянском, Дарби поняла, что Джекки остается с ним и что он совсем этому не рад. Что бывшая возлюбленная Джуда загнала его в угол. Для такого сильного, уверенного в себе мужчины это была непривычная ситуация.

— К вам можно?

Джуд поднял голову, и она прочитала в его глазах боль, страх и беспокойство.

— Я ожидал, что Карла прилетит за Джекки, но она попала в больницу, — устало произнес он. — Теперь мне придется присматривать за ней в течение двух‑трех недель.

Джекки его дочь. Разве отцы не должны заботиться о своих детях?

Дарби в глубине души надеялась, что, когда его потрясение пройдет, он захочет принимать активное участие в жизни своей дочери. Впрочем, его работа связана с частыми переездами, и он вряд ли сможет дать Джекки стабильность.