Приглашение на собственную свадьбу (Милберн) - страница 28

«Все потому, что он хочет добиться тебя любым возможным способом».

Холли внутренне затрепетала. Она тоже хотела его, причем так сильно, что это пугало ее. Ее тело предательски дрожало каждый раз, когда она думала о нем. И теперь, когда Холли видела его на пороге своего дома, у нее подкашивались ноги.

Она открыла дверь одновременно с миссис Фрай, которая жила напротив. Холли мысленно застонала. Теперь эта любопытная старушка устроит Заку допрос.

— Все в порядке, миссис Фрай. Это ко мне.

— Вы что‑то продаете? — подозрительно спросила Зака ее домовладелица.

— Нет. Я адвокат.

— О… У Холли какие‑то проблемы с законом?

— Насколько мне известно, нет, — очаровательно улыбнулся Зак. — Я адвокат по семейным делам. И мы с Холли… помолвлены.

— Это правда? — Миссис Фрай изумленно уставилась на Холли.

— Да.

— Это чудесно, — улыбнулась старушка. — Этой молодой леди давно пора завести жениха. Она живет здесь уже несколько месяцев, а я не видела ни одного джентльмена на пороге ее квартиры. Это ненормально для женщины ее возраста. Я в ее годы была замужем и растила четырех детей. Я уже начала подумывать, что она…

— Миссис Фрай, надеюсь, вы извините нас, — перебила ее Холли. — Мы хотим отметить нашу помолвку.

— Обычно я не разрешаю своим квартиросъемщикам, чтобы у них кто‑то оставался на ночь, — обратилась старушка к Заку. — Но в вашем случае я сделаю исключение. Только постарайтесь сильно не шуметь, хорошо?

Потом миссис Фрай глянула на пионы в его руках и перевела взгляд на Холли.

— Настоящий мужчина. Какая девушка не полюбит мужчину, который дарит ей цветы?

Холли густо покраснела, а Зак весело улыбнулся.

Она подождала, пока миссис Фрай закроет за собой дверь, и пригласила Зака войти.

— Извини. Моя домовладелица иногда переходит все границы.

Казалось, он сдерживался, чтобы не рассмеяться.

— Это для тебя, — сказал он, протягивая ей цветы.

Холли взяла букет и склонилась над ним, чтобы вдохнуть аромат пионов. Мягкие лепестки щекотали ее нос подобно дюжинам шелковых платочков.

— Спасибо… Но почему ты не подарил мне их сразу после того, как купил?

— Я подумал, что ты оценишь этот букет больше, если тебе придется подождать, чтобы получить его, — расплылся в улыбке Зак.

— Несносный человек.

Повисла короткая пауза.

— Мм… может, выпьешь чего‑нибудь? — предложила Холли. — Пожалуйста, присаживайся. А я пока поставлю цветы в воду.

Зак последовал за ней в ее крохотную кухоньку, чуть не задев головой светильник. И когда он присел на один из двух стульчиков, стоявших по обеим сторонам небольшого стола, он едва уместился за ним.