Поэзия русского футуризма (Альфонсов, Красицкий) - страница 293

290. КЗ – АП, без загл. Моноплан (от греч. monos – один и лат. planum – плоскость) – самолет, имеющий одно крыло, расположенное по обе стороны фюзеляжа.

291. КЗ.

292. КЗ.

293. ЭФ – АЛ., без загл., с вар.; рифмующиеся слоги из начала четвертых стихов каждого четверостишия перенесены в конец третьих. Например:

Стучу, и из каждой буквы.
Особенно из неприличной.
Под странный стук вы –
лезает карлик анемичный.
В руке у него фиалки,
В другой – перочинный ножик.
Он смеяться устал, ки –
вая зигзагом ножек.

и т. д.

294. ОС-3 – ПЖРФ, с вар.

295. ПЖРФ.

296. ПЖРФ. Позже вошло в «монологическую драму» Шершеневича «Быстрь» ([М], 1916). Эгрет – см. примеч. 285.

297. ПЖРФ. Изабелловые – бледно-соломенного цвета. Макао (порт. macao) – род карточной игры.

298. СП. Тэф Тэф – по-видимому, автомобиль (ср. нем. toff-toff).

299. СП.


Константин Большаков>*

300. СвП.

301. КЗ.

302. СвП. В. Шершеневич считал «Городскую весну» «отличным примером стихотворения, неологизмы которого воспринимаются образно, через звук» (ЗУ. С. 32). Позже он вспоминал: «Читал он (Большаков. – Сост.) ее мурлыкающим голосом, слегка грассируя.

„Весна“ начиналась так: „Эсмерами вердоми трувёрит весна“, следующие строки были не более понятны слушателю. Никто не думал о том, что „эсмерами“. „вердоми“ – это просто творительные падежи каких-то весенних слов, нашедших свое заключение в рефрене:

Алиель! Бескрылатость надкрылий пропели.
Эсмерами вердоми трувёрит весна.

Но Большаков так изумительно мурлыкал эти строки, что стихи убеждали без филологических пояснений. В печати оно много потеряло, но оно уже было боевым кличем, вроде „дыр бул щур“ Крученых» (Шершеневич. С. 528–529).

303. СвП.

304. СвП.

305. КЗ, с вар. – СнИ, без строфы 3.

306. ПЖРФ – СнИ, без. загл., с вар.

307. ПЖРФ – СнИ, без загл.

308. Ц2. Эгерт Юрий Александрович – поэт и критик, друг Большакова.

309. Ц2 – СнИ, с посв. Михаилу Кузмину. Берилловый – от берилл (греч. beryllos), минерал подкласса кольцевых селикатов; благородные бериллы (аквамарин и изумруд) являются драгоценными камнями.

310. Пета – СнИ, с посв. Л. Ю. Брик. Chemin de fer – род карточной игры.

311. Поэма. Глава 4 была опубликована в «Новом журнале для всех» (1915, № 12); глава 5 – в альманахе «Студенчество жертвам войны» (М., 1916). Публикуется с цензурными купюрами. Восстановленный текст см.: Большаков К. Бегство пленных, или История страданий и гибели поручика Тенгинского пехотного полка Михаила Лермонтова: Роман; Стихотворения. М., 1991. С. 270–278. Рецензент (Д. Выгодский) писал, что в поэме «есть места, согретые подлинным творческим жаром, таким редким в „военной“ поэзии наших дней» (Летопись. 1916. Сентябрь. С. 312). В. Ходасевич так оценивал поэму: «Беда г. Большакова в том, что он футурист. Справедливость требует упомянуть, что он был одним из начинателей этого движения в России и, так сказать, родился футуристом, а не сделался им. Никто не сможет упрекнуть г. Большакова в том, что он примкнул к футуризму ради моды (а мода была: что греха таить?) и стал писать по общедоступному футуристическому шаблону. Нет, он сам был одним из создателей этого шаблона. Но, конечно, стихи его отгого не хуже и не лучше, чем они суть. Футуристская „noblesse“