Поэзия русского футуризма (Альфонсов, Красицкий) - страница 304

440. КН.

441. КН. Ассонанс – см. примеч. 192. Верлен Поль (1844–1896) – французский поэт-символист. Шато – от франц. chateau (замок).

442. КН. Иванов Всеволод Вячеславович (1895–1963) – прозаик и драматург.


Петр Незнамов>*

443. Творчество. 1921. № 7. Васька Буслаев – герой былин новгородского цикла (XIV–XV вв.).

444. Творчество. 1921. № 7. Ст-ние, по-видимому, полемизирует со статьей критика Л. Сосновского «Довольно маяковщины» (Правда. 1921, 8 сентября).


Владимир Силлов>*

445. Юнь. 1921. № 1. ае-Ииль (Делиль) – по-видимому, имеется в виду Клод Жозеф Руже де Лиль (1760–1836), поэт и композитор, участник Великой французской революции, автор «Марсельезы».

446. Юнь. 1921. № 1.


Венедикт Март>*

447. Песенцы.

448. Песенцы.

449. Фаин.

450. Творчество. 1920. № 2. Седмица – неделя.


Анатолий Фиолетов>*

451. ЗА. Нагорность – неологизм, образованный от названия проповеди Иисуса Христа («Нагорная»).

452. ЗА.

453. АвО.

454. АвО. Choking (англ.) – задыхающийся, прерывающийся; по-видимому, ошибочно употреблено вместо слова «shoking» (потрясающий, возмутительный, неприличный). Фурлона (итал. forlana) – итальянский народный танец в быстром темпе. Тоскана – область в Италии.


Вадим Баян>*

455. ЛП. И. Северянин в автобиографическом романе в стихах «Колокола собора чувств» (Юрьев-Tartu, 1925) иронизировал над этим ст-нием:

Нелепость образа смешна:
Каким же нужно быть колоссом,
Чтоб жемчугам длинноволосым
Дать место на груди? одна
На нём повиснувшая дева
Его склонила б до земли,
А несколько – кишки из чрева
С успехом выдавить могли…

(С. 24).

456. ЛП.


Владимир Пруссак>*

457. ЦнС. Ассонанс – см. примеч. 192.

458. ЦнС. Сераль (франц. serail) – европейское название султанского дворца, включая гарем. Канкан – см. примеч. 94. Лорелея (герм, миф.) – нимфа Рейна.

459. ЦнС. Эсеровский – от названия партии эсеров (социалистов-революционеров), крупнейшей в России партии в 1901–1923 гг. Бисмарк – см. примеч. 71. Гектографские пятна. Гектограф (греч. hekaton – сто и grapho – пишу) – прибор для размножения текстов и иллюстраций, широко использовавшийся в начале XX в. в революционной нелегальной печати.


Георгий Шенгели>*

460. ЗП. Фанданго (исп. fandango) – испанский народный танец, исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет. Митральеза (франц. mitrailleuse) – французское название станкового пулемета.

461. ЛЗ. Финифть – древнерусское название эмали.


Василий Катанян>*

462. СВ.

463. СВ. Олонец – по названию города (Олонец), бывшего тогда губернским центром.


Татьяна Вечорка>*

464. СГМ.

465. СГМ.

466. СГМ. Фуляр (франц. foulard) – платок из тонкой шелковой ткани.