Трилистник. Приют (Lutea) - страница 45

— Это идея Дэвида, — с мимолётной улыбкой сказала та.

— Вот оно что, — Флимонт повернулся к нему. — Стало быть, ты тренируешься?

— Да, сэр.

— И кто тебе в таком возрасте показал отжимания?

— Мальчишки постарше в одном из приютов, где я жил, — спокойно ответил Дейдара. — Ещё что-то подсмотрел на одном стадионе — там постоянно футбольная команда упражнялась.

— Футбол… это что-то вроде магловского квиддича, да, папа? — незамедлительно спросил Джеймс.

— Всё верно, — подтвердил Флимонт, с большего успокоившийся. — Так что, правда хочешь тренироваться?

— Ещё как!

— Очень хорошо, юные джентльмены, — кивнул он. — Думаю, мы можем попросить дядю Карлуса придумать для вас программу упражнений, соответствующую возрасту. У него есть друзья-преподаватели в школе мракоборцев, в том числе и специалисты по физической подготовке.

— Вау!

— Было бы здорово, — заметил Дейдара с искренним интересом. Любопытно узнать, как тренируют местный АНБУ.

После завтрака Джеймс прицепился к нему: поиграем да поиграем! Не будь дураком, Дейдара вытащил его в сад и предложил вначале прятки, а после и догонялки, на что Джеймс, прежде подобные игры преимущественно миновавший из-за отсутствия товарища, с радостью согласился.

Убегая от него между деревьев — поддаваясь, само собой, и не развивая нормальную скорость, — Дейдара думал, что это место ему действительно начинает нравиться.

Глава 8. Различия глаз

Море шумело и с утробным урчанием накатывало на берег, песчаный, пологий. Над ним и водой скользили на воздушных потоках чайки, которых мальчишки, пока воспитательницы не видят, пытались сбить камнями. Никто не попал ни разу, однако птицы были явно рассержены отношением — с пронзительными криками они закружили над мальчишками, забрасывая их менее тяжёлыми, но куда более неприятными снарядами…

Итачи отвернулся и устремил взгляд на воду. Его не занимали развлечения местных детей, хотя, справедливости ради, позже, когда никого не будет поблизости, и он сам попробует метать камни в чаек — нужно упражняться не только на статичных мишенях. В отличие от этих мальчишек, Итачи не забавляла боль животных, и заставлять птиц страдать от своих занятий он не станет. Он достаточно тренирован для того, чтобы сделать всё быстро и безболезненно.

По крайней мере, был тренирован. Его навыки развивались, но не столь быстро, как нужно, чтобы поскорей приняться за решение загадки его семьи из этого мира. Итачи некуда торопиться, и он прекрасно это понимал, однако чувство сродни любопытству, только куда более тяжёлое, давило на него, вынуждая пошевеливаться. Итачи не привык сидеть на месте и по большей части бездельничать, лишь пару часов в день украдкой тренируясь. Как же он всё-таки прежде недооценивал условия, которые предоставлял его родной мир. «В клане лишь мать говорила мне поменьше тренироваться, да и то вне присутствия отца, — отстранённо думал Итачи, глядя на волны. — От всех остальных за усердие была лишь похвала. То же в Акацуки: чем больше тренируешься, тем выше твой авторитет в глазах коллег. Здесь же… — он мимолётно скосил взгляд на миссис Гибсон, с криками направлявшуюся в сторону убегающих от чаек мальчишек. Тем было уже не смешно. — Здесь дети — это дети, и перетруждаться они не должны».