Желтый дракон Цзяо (Левин) - страница 206

При этой мысли на душе у Аланга стало не так тягостно. Следом за своим провожатым он вошел в холл отеля. Аланг впервые находился в этом роскошном месте и невольно оглядывался по сторонам. Убранство холла было поистине сказочным. Атрибуты современного интерьера — ворсистые ковры, диваны, покрытые мягкой голубой и розовой кожей, обитый коричневым пластиком, под дерево, потолок, свисающие с него в виде сталактитов светильники — удачно гармонировали с огромными панно, на которых были изображены сцены из жизни императоров Минской династии.

Вместе со своим спутником Аланг повернул направо, прошел еще одну дверь и оказался в большом прямоугольном помещении, отделанном нефритом. Вдоль боковой стены помещения находилось несколько дверей, ведущих в отдельные кабинеты Нефритовой комнаты. «Двор императоров Мин» — отель для королей», — вспомнилась строчка из какого-то проспекта. Выросший неизвестно откуда человек в позолоченной ливрее угодливо растворил одну из дверей, и Аланг вошел в небольшой кабинет, где стояли накрытый столик на двоих и два кресла в углу. Сопровождающий Аланга мужчина остался снаружи.

В одном из кресел неподвижно сидел седой, поджарый старик с закрытыми глазами. Алангу в первый момент показалось, что он видит перед собой изваяние, а не живого человека — настолько неестественно для китайца бледным было лицо Чэна.

Когда Аланг вошел, глаза генерального директора медленно, словно нехотя открылись. Он смерил вошедшего безразличным взглядом и негромко произнес, указывая на соседнее кресло:

— Прошу вас, господин Аланг.

Аланг молча сел. В кабинет вошел официант и разлил зеленый чай в маленькие фарфоровые чашечки, которые стояли на низком квадратном столе между креслами.

— Не будем терять время на лишние церемонии, — продолжал Чэн, когда официант удалился. — Перейдем сразу к делу. Насколько мне известно, расследование было прекращено, а инспектор, занимавшийся делом Блаканг-Мати, уволен из «Си-Ай-Ю». Мне казалось, что вы прислушались к нашему доброму совету. Я понимаю, что вы пришли на выручку вашему фавориту и дочери вашего старого друга. Тем самым вы уже нарушили наш уговор, — но… человеческие отношения есть человеческие отношения. А вот что заставило вас появиться сначала в моем доме, а затем на Леонг-роуд?

— Скажу прямо, — ответил Аланг, к которому вернулось его прежнее хладнокровие, — в ваш дом я отправился для того, чтобы удержать инспектора от дальнейших поисков. Но было слишком поздно, и я оказался свидетелем разговора между инспектором Ло и вашей женой. Полагаю, что слуга в общих чертах передал вам содержание этого разговора.