— Надеюсь, тебе понравятся хлопья. Это все, что у нас есть.
Она достала с полки коробку хлопьев и насыпала их в две миски.
— Я хотела поблагодарить тебя за спасение Джека. И за то, что остался с ними и испек блины.
— Я сделал то, что сделал бы любой честный человек, — сказал он.
— Тем не менее, я все еще отказываюсь уехать с тобой. — Она добавила молока и пододвинула к нему одну из мисок.
— Приму к сведению. — Он помедлил, словно решаясь на что-то. — Мальчики очень храбрые.
— Спасибо.
Она села напротив него и внимательно посмотрела на него.
— Предположим, просто ради спора, что ты выиграешь состязание. Каковы твои намерения по отношению ко мне? Меня выставят на аукцион по самой высокой цене, как дорогую корову, или ты собираешься оставить меня себе?
Его глаза потемнели.
— Кто-то пытался продать тебя с аукциона, Роза?
— Это не имеет значения.
— Имеет. Работорговля в Адрианглии запрещена. Если кто-то торгует людьми, я хочу знать об этом.
Она сузила глаза.
— И что бы ты с этим сделал?
— Заставил бы их глубоко пожалеть.
Она не сомневалась, что он сможет это сделать.
— А почему тебя это волнует?
— Это моя ответственность, как пэра королевства, убедиться, что законы Адрианглии будут соблюдены. Я отношусь к этому серьезно.
— Это все хорошо, — сказала она, — но ты так и не ответил на мой вопрос. Каковы твои намерения по отношению ко мне?
Он наклонился вперед. Некоторая жесткость исчезла из его глаз. Они стали глубокими и очень зелеными.
— Я намерен заполучить тебя.
— В каком смысле слова?
Едва уловимая улыбка тронула уголки его рта. Он выглядел абсолютно сосредоточенным, как кошка, готовая к прыжку.
— В любом.
Роза поперхнулась кофе.
Джорджи, протирая глаза, спотыкаясь, вошел в кухню. Деклан тут же отодвинулся, его лицо стало небрежным.
В какой-то момент его глаза загорелись, и она подумала, что он, возможно, подшучивает над ней. Как будто он сказал это только для того, чтобы поднять ей настроение. Мог ли он шутить? Конечно же, нет. Не то чтобы она не хотела, чтобы он подсмеивался над ней, но он, похоже, был не способен на юмор.
Роза достала еще одну миску, налила молока и раздала еду. Джорджи забрался на стул рядом с Декланом и принялся ковырять ложкой хлопья.
— Спасибо за завтрак, — сказал Деклан, беря свою собственную ложку.
— Спасибо за завтрак, — эхом отозвался Джорджи. Ну, по крайней мере, хоть одно хорошее от присутствия голубой крови: Джорджи сказал спасибо, не дожидаясь напоминания.
Джорджи посмотрел на Деклана, вероятно, ожидая подсказки к его следующему шагу. Она понимала почему. От Деклана шло некое излучение: «мужчина». Это не было написано на его лице, несмотря на то, что он был потрясающе красив, хоть и мрачен. У него было великолепное телосложение, и он хорошо держался, но не в этом было дело. Дело было и не в его мечах, не в плаще и не в кожаных штанах. Что-то едва уловимое было в его глазах или в воздухе, который его окружал, что-то, что она не могла точно определить.