Клинок предателя (Кастелл) - страница 8

– Хочешь узнать тайну, Фалькио? – спросил меня Бал как-то днем.

Посетителей в трактире еще не было, Бал настраивал гитару, готовясь к вечернему представлению. Трактирщик, ополаскивая не мытые с вечера кружки, то и дело поглядывал на нас.

– Обещаю, я никому не расскажу, Бал, никогда, – ответил я, словно давая клятву. Голос мой задрожал, поэтому вышло не слишком торжественно.

Бал хмыкнул.

– В этом нет нужды, мой верный друг.

Вот и хорошо, потому что, полагаю, сейчас бы я эту клятву нарушил.

– А что за тайна, Бал?

Он посмотрел на меня поверх гитары, огляделся вокруг и поманил меня рукой. Говорил он шепотом, но таким, что голос его мог бы полететь на крыльях ветра и донестись до тебя даже за сотни миль.

– Помнишь, я рассказывал тебе о короле Агриде?

– Злом короле, который распустил плащеносцев и поклялся, что они больше никогда не воспользуются плащами и шпагами, чтобы помогать простым людям?

– Ага, а еще помнишь, Фалькио, – продолжил Бал, – что плащеносцы были не просто мастерами клинка, которые сражались с чудовищами и злодеями? Они были странствующими магистратами. Выслушивали жалобы людей, которые не могли обратиться в королевскую констабулярию, поскольку жили слишком далеко, и вершили правосудие от имени короля.

– Но Агрид их ненавидел, – сказал я, презирая себя за постыдные хныкающие нотки в голосе.

– Король Агрид близко сошелся с герцогами, – спокойно ответил Бал. – Они верили, что имеют право управлять своими землями как им вздумается и устанавливать свои законы. Не все короли соглашались с этим, но Агрид считал, что, пока герцоги платят сборы и подати, он не станет вмешиваться в то, что они вытворяют в своих землях.

– Всем известно, что герцоги – тираны, – начал я. Но тут, откуда ни возьмись, появилась рука Бала и отвесила мне затрещину.

– Никогда не смей так говорить, Фалькио, – сказал он ледяным голосом. – Ты меня понял?

Я хотел ответить, но не смог. Бал никогда раньше не поднимал на меня руку, и от этого нежданного предательства мой язык примерз к нёбу. Спустя мгновение он отложил гитару и взял меня за плечи. Я съежился.

– Фалькио, – вздохнул он. – Ты знаешь, что бы случилось с тобой, если бы кто-то из герцогских слуг услышал, как ты называешь его господина тираном? Знаешь, что бы случилось со мной? Два слова, которых ты должен остерегаться и никогда не произносить вслух, это «тиран» и «предатель». Очень уж часто они идут рука об руку и несут ужасные последствия.

Я сделал вид, что не обращаю на него внимания, но, когда Бал убрал руки, я не смог сдержаться:

– Так в чем она?