Сладкая опасность (Хиггинс) - страница 174

Пристань задрожала под ногами Зании, которая подбежала ко мне и встала рядом; я уже слышала плеск весел, каяки теперь были в поле зрения. Я усилила слух, но ребята молчали, только гребли — возможно, опасались разговаривать. Зная, что повелители еще слишком далеко, чтобы нас услышать, я, несмотря на безотчетный страх, произнесла в пространство:

— Они в двенадцати милях отсюда. У нас сорок минут. Скорее!

Зания схватила меня за руку. Парни гребли с максимальной скоростью, но всё равно казалось, что они приближаются слишком медленно. Через несколько томительных минут, ощущавшихся как вечность, они причалили к берегу, схватили каяки под мышку и, пробежав по пристани, занесли их обратно в сарай. Мы сгрудились все вместе и начали обсуждать ситуацию на жестовом языке, с трудом подбирая выражения и не соблюдая очередности. Блейк яростно замахал рукой, требуя внимания, а затем начал жестикулировать. Ужасно медленно.

— Уйти в море нельзя: запаса горючего в катере не хватит, чтобы потом вернуться. Идти к берегу тоже нельзя, потому что неизвестно, из какого порта они сюда движутся.

— Может быть, спрятаться в лесу? — спросил Копано. Это была хорошая идея, лес простирался на мили.

— Как насчет… — Зания огорченно всплеснула руками, а затем показала по буквам — к-а-т-е-р-а?

— Мы его спрячем в дальнем конце острова, — показал Блейк. — Надеюсь, они туда не дойдут.

— Мы не можем остаться на катере? — спросила я.

Блейк покачал головой.

— Лучше спрятаться. На случай, если катер найдут.

Каидан поднял руку.

— Не пойдет. Мой отец учует Анну.

Все посмотрели на меня, а я закрыла глаза. Дул ровный и сильный бриз, а нос Фарзуфа улавливал запахи на большом расстоянии. Одно легкое дуновение с моей стороны…

Я открыла глаза, и все мы уставились друг на друга, словно пойманные в ловушку звери. А потом глаза Блейка расширились.

— Вода, — показал он жестом и махнул рукой в сторону океана. — Если Анна будет в воде, он не почувствует запаха.

Я представила себе погружение в гидрокостюме — немножко безумно, конечно, но справлюсь.

Каидан на минуту задумался, затем кивнул и щелкнул пальцами: есть идея!

Еще через несколько минут мы наметили план и принялись за дело. Я спускалась под воду. Мы все спускались под воду.


Ты не лишишь меня свободы духа.
Джон Мильтон, «Комос»[10]
Ведь князь потемок — тоже дворянин.
Вильям Шекспир, «Король Лир»[11]

Глава двадцать вторая

Погружение

Никакого водолазного снаряжения на острове не было. Не было и места, где мы могли бы не только укрыться под водой от чужих глаз, но и удержаться, чтобы нас не унесло в море. Каидан заглянул в лодочный сарай и показал нам вырез в настиле пристани: что, если спуститься здесь в воду и плавать под настилом, цепляясь за сваи? Все согласились, что это лучший вариант.