Шаг к убийству (Кин) - страница 61

— То же самое говорили и мне, — сказал Феррон. — Какие-то проблемы, Билл?

— Где их нет? — Виллард негромко выругался. — Механизмы работают потому, что на них густая смазка, а в этакую жару они могут развалиться на части. — Виллард посмотрел на грозовые облака, идущие с востока. — Сейчас лучше поставить замок на карусель, не то эта чертова штука вот-вот рассыплется.

Феррон посмотрел, как его главный механик шел по дорожке.

— Было бы хорошо, — думал Феррон, — обновить все механизмы и палатки. Хорошо владельцам аттракционов «Джим Страйт шоуз» или «Ройял американ шоуз» — у них отличное оборудование. Он не ви-. нил Вилларда за жалобы. Главный механик был самым загруженным человеком на аттракционах, ведь большая часть механизмов представляла собой латаное-перелатанное старье, приобретенное из третьих рук, забракованное прежними владельцами аттракционов. Лучшего он приобрести не мог после того, как Делла расправилась с ним.

За его спиной раздавался хохот в комнате смеха.

Краткий период подъема настроения у Феррона миновал.

Женщины… Даже женщины из папье-маше в комнате смеха…

Феррон посмотрел поверх людей, идущих по дорожке, на небесно- голубой трейлер Беби Иды. Ему хотелось знать, продолжала ли Марва дуться или пошла на кухню ужинать. Еще ему хотелось знать, действительно ли он свалял дурака, встав на ее сторону. Если бы только знать. Есть ли какой-то способ узнать, что она за человек? Док хорошо разбирался в людях. Он сказал: «Она честная девушка». С другой стороны, эта сцена на лестнице. Неужели она все-таки невинна? Девушка, которая пела, чтобы заработать на ужин? Кроме того, Марва сама дразнила его: «Я не даром, помнишь это? Беру по пятьсот долларов».

Если информация печатника из издательства «Пикайун» действительно стоит больших денег, то она, конечно, прояснит дело.

За его спиной раздался знакомый голос:

— Отчего так глубоко вздыхаете, мистер Феррон?

Феррон медленно повернулся и невольно рассмеялся. Перед ним стояла Ханна Мерри, нагруженная выигранными трофеями^ Глаза ее блестели от возбуждения, еле прикрытые груди были зажаты с одной стороны огромной алюминиевой сковородкой, которую она держала под мышкой, и настольной лампой еще большего размера — с другой.

— Вы смеетесь надо мной?

Феррон продолжал смеяться.

— Выглядите забавно. Что вы здесь делаете? Разве не читали передовицу, о которой говорили мне?

На лице рыжеволосой девушки появилась мальчишеская улыбка.

— Да, прочла. Но я работаю на дядю Сэма. А в почтовых правилах нигде не сказано, что я не могу остановиться на аттракционах по дороге в церковь.