Генерал-коммандант (Башибузук) - страница 33

— Прошу, герр генерал…

Он проводил меня до самого причала, вернул оружие, после чего откозырял и убрался обратно.

В лодке больше не было лодочника.

Высокий, мощного сложения мужчина в сером гражданском костюме, бережно помог Клеопатре взойти на борт, а потом обернулся ко мне.

— Увы, обратный путь вам придется проделать самостоятельно. Удачи!

Лодку подтолкнули, я натянул перчатки, взялся за весла и отогнал ее от причала, заметив при этом, что от берега отчалило еще три таких шлюпки, тоже с парами: мужчина-женщина на борту — судя про всему, германцы устроили нам операцию прикрытия, чтобы замылить глаза возможной слежке.

— Как все прошло, милый?

— Черт его знает…

— Все плохо? — Клео состроила огорченно личико.

— Говорю же, не знаю… — я поставил парус и взялся за руль. — Как у тебя?

— Отвели в беседку, напоили кофе с очень вкусными пирожными, но… — девушка пренебрежительно фыркнула, — даже не обмолвились со мной словечком. Словно бездушные автоматы.

— Понятно. На всякий случай будь наготове. Не исключено, что мы прошляпили слежку.

— Всегда готова. Хочешь выпить? Я прихватила это твое мерзкое пойло, — Клеопатра достал из ридикюля мою серебряную флажку.

Я благодарно кивнул, глотнул вискаря и задумался.

Как все прошло? Вот честно, даже не знаю. Выслушали, вручили побрякушку, чтобы не надоедал и отправили восвояси. Хотя, как мне кажется, искру понимания в Вилли, я все-таки заронил. Ладно, время покажет. В любом случае, я сделал все что смог.

На небе ярко светила луна, придавая всему вокруг мертвенно-бледную окраску. Громко орали лягушки, со стороны берега доносились звуки вальса, прерываемые заливистым женским смехом. Несмотря на глубокую ночь, на озере еще виднелись лодки, правда их уже было значительно меньше. Я недолго поманеврировал среди них, а потом направил шлюпку к берегу, но не к причалам яхт-клуба, а гораздо левее, к рыбацким мосткам.

Высадка прошла благополучно, Клеопатра оперлась об мою руку, и мы неспешным шагом пошли по тропинке.

Но едва сделали несколько шагов, как в зарослях послышался треск ломающихся веток и топот. А еще через несколько секунд к нам из кустов выскочило три мужчины в гражданских костюмах.

— Ай, милый!!! — заполошно заверещала Клеопатра. — Я боюсь…

— Тихо! — рыкнул с едва заметным акцентом на немецком языке один из незнакомцев. — Заткнись, сказал, сучка…

Остальные тесно обступили нас с обеих сторон.

— В чем дело… — подрагивая голосом, я прикрыл собой Клео. — Если это ограбление, то я протестую…

— Попался, тварь! — первый сунул мне в лицо ствол револьвера, но тут же озадаченно скривился. — Стоп, кто вы такие?