Прола́йф (англ. pro-life) – термин, используемый в англоязычных странах (а в настоящее время перешедший в неанглоязычный лексикон) для описания противников абортов.
Свекла обыкновенная, прим. авт.
К/ф «Бриллиантовая рука», прим. авт.
В.С. Высоцкий. «Письмо к другу», прим. авт.
В. Гюго, «Человек, который смеется», прим. авт.
А также протонов и нейтронов.
Композитор – Владимир Дашкевич. Песня из многосерийного фильма «Что сказал Покойник» по мотивам иронического детектива Иоанны Хмелевской.
Г. Уэллс. «Остров доктора Моро», прим. авт.
«Не знаю ничего более гнусного, чем литературная сволочь». – Вольтер. Письмо к Э. Дамилавилю от 24 сент. 1766 г. Полагаю, он знал своих соотечественников. Прим. авт.
П. Ершов, «Конек-Горбунок». Прим. авт.
Капитан крейсера, проигравший в казино в Монако кучу денег и судовую казну, просил их вернуть долг. Ему отказали. Тогда он пригрозил сравнять казино с землей, орудия-то у крейсера были, а ему – что? Все одно стреляться… Проигрыш вернули. Не знаю, сколь правдива эта история, но вдруг? Прим. авт.
Л. Филатов. «Про Федота-стрельца, удалого молодца», прим. авт.
Комодский варан – одно из самых удивительных пресмыкающихся на планете. Сильную, необычайно подвижную гигантскую ящерицу еще называют комодским драконом.
«Любовь – наш господин». Слова Олев Н. Музыка Дунаевский М., прим. авт.
Sapienti sat – мудрому достаточно. Означает, что умный поймет с полуслова, прим. авт.
П. Бажов. Сказки. «Про великого Полоза», «Змеиный след», прим. авт.
Имеется в виду ведро дореволюционное – 12 л, четверть – около 3 л воды, устав о вине 1781 г., прим. авт.