— Знаете, господин Шульц, – неожиданно проговорил чем-то довольный Алистер, сверкнув неожиданно искренней улыбкой. — Ещё два часа назад я был склонен отказаться от сотрудничества с вашей компанией ввиду молодости и неопытности шкипера. Всё же, рейс планируется в очень неспокойные места, где излишняя самоуверенность может стоить не только потери груза, но и самой жизни, а мне не хотелось бы стать невольной причиной смерти ни в чём не повинных людей. Но, побывав на мостике «Морая» во время демонстрации возможностей яхты и её экипажа, поменял мнение на абсолютно противоположное...
– Э? — удивился Клаус. Этот айриш, что, прямым текстом сообщает, что желает смерти Рихарду и его людям?!
— О... прошу прощения, вы меня неверно поняли, – рассмеялся тот, совершенно правильно интерпретировав выражение лица собеседника. – Всё же, мой эсперанто не настолько хорош, как хотелось бы. Я имею в виду, совсем иное. По прежнему месту службы, да и на собственном опыте, чего уж греха таить, я знаю, как порывисты могут быть молодые люди, как склонны они к неоправданному риску в своём стремлении доказать, что достойны, умелы... что они лучшие. И к каким печальным последствиям может привести это рвение, особенно, вкупе с неумением правильно оценивать обстановку, что, к сожалению, приходит только с опытом.
— Хотите сказать, Рихард оказался не таков? – усмехнулся Клаус.
– О... и да и нет, — Алистер неопределённо покачал ладонью. — С одной стороны, шкипер «Морая», как и большинство молодых людей его возраста, определённо не лишён склонности к риску, с другой же... он, к моему огромному удивлению, оказался достаточно опытен, чтобы эти самые риски просчитывать. А уж тому хладнокровию, с которым он провёл яхту через китовое кладбище, я могу только аплодировать. Вкупе же с его умением чувствовать ветер... м-да, собственно, именно эти три качества, в моих глазах, превращают его любовь к риску из недостатка в достоинство.
— Мне, как другу Рихарда, приятно слышать столь лестные слова в его адрес, но не могли бы вы пояснить, каким образом, недостаток, из-за которого вы, фактически, хотели отказаться от договора, вдруг превратился в достоинство? – весьма витиевато осведомился Шульц.
– Знаете, где я служил до того, как вынужден был уйти в отставку? - совсем не по-ирландски, ответил вопросом на вопрос Алистер.
– М-м, судя по вашим же словам, определённо в армии, – отозвался Клаус.
– На флоте, господин Шульц, – поправил его айриш, и вдруг подался в разглагольствования. – Третьим офицером дальнего рейдера «Хлодвиг» по последней записи в судовой роли, если уж быть совсем откровенным. А рейдер любого флота, скажу я вам, тем более класса моего «Хлодвига», это далеко не корабль линии, на котором шаг влево-вправо – расстрел, а прыжок на месте без команды – провокация. Шныряли мы по всему миру и, чаще всего, в сугубом одиночестве, решали поставленные командованием задачи без опоры на базы поддержки и пушки эскадры, так сказать. И экипаж, как вы сами понимаете, для таких целей подбирался соответствующий. Можно сказать, по избытку авантюризма в мозгах и калибру шила в заднице. Безбашенные... да-да, господин Шульц, вы совершенно правы в своей догадке. Кто бы что ни говорил, но именно из-за такого подбора экипажа для флотских рейдеров, появилась поговорка: «рейдер – не линкор, и одной башни много», а следом по миру разлетелось выражение «безбашенный».