Пассажиры (Маррс)

1

Британка Бриджетт Дрисколл стала первой в мире жертвой, сбитой автомобилем, несшимся на невероятной для того времени скорости 8 миль в час, вдвое превышавшей действовавшее тогда ограничение.

2

На этой улице в центре Лондона исторически обосновались наиболее известные и дорогие частные врачебные практики.

3

А л а г а р в и – регион в Южной Португалии.

4

Индийская рисовая водка.

5

Feeling Good – песня из мюзикла The Roar Of The Greasepaint – The Smell Of The Crowd, наибольшую известность приобрела в исполнении американской певицы Нины Симон.

6

Центральный правительственный оперативный штаб.

7

Цитата из песни Hey Jude, которая будет упомянута еще не раз.

8

Подразумеваются драматурги Гарольд Пинтер и Луиджи Пиранделло.

9

От cad (англ.) – «грубиян», «хам», «скотина».

10

С э р Т и м о т и Д ж о н Б е́ р н е р с – Л и (р. 1955) – создатель систем URI, URL, HTTP, HTML и Всемирной паутины (совместно с Р. Кайо) и действующий глава Консорциума Всемирной паутины.

11

Отделение интенсивной терапии.

12

О р д а л и и – в широком смысле то же, что и Божий суд; в узком – суд путем испытания огнем и водой.

13

С э р А л а н Э й к б о р н (р. 1939) – популярный английский драматург.

14

Внештатные полицейские. Должность введена Актом о реформе в полиции от 2002 г.

15

Об этом подробно рассказывается в романе Дж. Маррса «The One. Единственный».

16

Знаменитый лондонский театр.

17

П р а в и л а К у и н с б е р р и – кодекс честного ведения боксерских поединков, сформулированный в 1867 г. Их автором был Джон Грэм, но за ними закрепилось имя маркиза Куинсберри, оказавшего автору материальную и моральную поддержку.

18

Благотворительные пункты раздачи продуктов неимущим.

19

Д ж е й м с У и л с о н В и н с е н т «Д ж и м м и» С э в и л (1926–2011) – британский диджей, телеведущий и благотворитель, кавалер нескольких рыцарских орденов. После его смерти стали известны многочисленные случаи сексуального насилия с его стороны, в том числе в отношении несовершеннолетних.

20

Знаменитый мюзикл Ф. Луссера на либретто Д. Сверлинга и А. Барроуза.

21

Земельная опись Англии, произведенная Вильгельмом Завоевателем.

22

В и г и л а н т ы – люди или группы людей, целью которых является преследование лиц, обвиняемых в настоящих или вымышленных проступках и не получивших заслуженного наказания, в обход правовых процедур.

23

Б р е к с и т, или выход Великобритании из Европейского союза (сокр. Брексит, англ. Brexit: от Britain («Британия») + exit («выход»)) – прекращение членства Великобритании в Европейском союзе.

24

Х р о м а к е й (букв. «цветовой ключ») – технология совмещения двух и более изображений или кадров в одной композиции.

25

Здесь автор обыгрывает название издательства «Пингвин Рэндом хауз».

26

Вымышленная героиня британской мыльной оперы ITV «Улица коронации» – упорная и бескомпромиссная хранительница нравственных ценностей.