Хорошая иномирянка, плохая иномирянка (Ибис) - страница 53

— А вы тогда с Мьеном закончили? — невинно поинтересовалась Кэролайн, и я не сразу сообразила, о чём она спрашивает. А когда сообразила, покраснела, сливаясь с расцветкой комнаты.

— Судя по твоему виду, закончили, — довольно кивнула Кэрри. — Тогда сюрприз тебе определённо понравится. Особый подарок в особую ночь.

— Что за сюрприз? — не нужны мне драконьи сюрпризы. Неприятности только сулят.

— Ну нет, не скажу, — хитро улыбнулось это рыжее чудо и, подскочив с моей кровати, распахнуло дверцу шкафа. — К тому же, тебе уже переодеваться пора.

— Кэрри…

— Не скажу, даже не проси, — она покачала головой. — Юля, переодевайся.

Спорить с этим ребёнком не легче, чем с её старшим братом, потому просто подошла и достала из шкафа вешалку с подготовленным платьем. Довольно откровенным в сравнении с теми скромными платьями, что носили студентки в Академии.

Увидев непонимание в моих глазах, Кэролайн пояснила:

— Это же зимний бал. Драконий праздник, драконьи приличия. На нём не будет никого, кроме драконов, потому можно носить, что угодно, чаровать, соблазнять. И многие драконицы сегодня попытаются соблазнить Мьена. Тебе ведь надо быть лучше них?

Да пусть бы соблазнили. Быть может, он бы от меня отстал. Уверена, как только он от меня отстанет, и я его хотеть перестану.

— Я это не надену, — убрала платье в шкаф. — Мне такое не пойдёт.

— Наденешь, — девочка подёргала за полупрозрачный подол. — Это бальное платье Астрид, и папа сказал, чтобы ты пошла в нём.

Моя бабушка носила такое? А её ледышка-брат хочет облачить в подобное меня?

Вдох-выдох.

***

Во дворец мы прибыли порталом, потому посмотреть на его великолепие снаружи мне не довелось, но и внутреннего убранства было достаточно, чтобы ещё раз убедиться в выводе касательно драконьего пристрастия. Королевский дворец с золотыми колоннами, тёмным паркетом, красными ковровыми дорожками, массивными портретами в коридорах был ему ярчайшим примером. Однако по коридорам мы шли недолго: вскоре пред нами отворились громадные двери, ведущие в зал такого размера, что там, кажется, спокойно могли бы танцевать драконы в истинных ипостасях.

— Лорд Аврин Кейран с супругой леди Килиазой.

Дядя с тётей составляли удивительно гармоничную пару. Она — рыжая, яркая, высокая, статная, в светло-голубом платье с высоким воротником, длинными облегающими рукавами и шлейфом. Он был не менее красив, превосходил её в росте, светлые волосы коротко подстрижены и хорошо уложены, тёмно-синий фрак хорошо сочетался с нарядом супруги.

Мне же предстояло войти в зал рука об руку с двоюродным братом. У дверей я с силой сжала его локоть.