Оскал фортуны (Анфимова) - страница 61

Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.

– Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?

– Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.

В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо. Склонившись к уху господина, он проговорил:

– Вещи уже перекладывают.

– Хорошо, – похвалил его рыцарь.

– Может быть, покажем Алекса, пока…

Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.

Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?

– Скажи, пусть приведут, – сквозь зубы буркнул он.

Мирамо, поклонившись, вышел.

– У нас тут интересная история приключилась, – проговорил рыцарь, обращаясь к гостю. – Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит…

Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки.

– Вот, – проговорил он, вытирая пот. – Самые лучшие выбрал.

– А нитки с иголками? – спросила Сайо.

– Не забыл, Сайо-ли, – ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками.

Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо.

– Чжанчол, – скомандовал он. – Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть.

– Слушаюсь, мой господин, – поклонился ключник.

– Поторопись!

«Зачем соратнику барона Кирохо смотреть на какого-то Алекса?» – недоумевала Сайо.

Смешно шлепая босыми ногами по гладкому полу, Алекс поклонился госпоже, потом старшему соратнику, при этом бросив странный взгляд на разложенные вещи Шанако.

– Звал меня, Мирамо-сей?

Гатомо разливал уже по второй, когда, постучавшись, в комнату вошел старший соратник.

– Вот это Алекс, – проговорил он.

Молодой человек низко поклонился.

– Взгляни, Имитумо-сей, – попросил хозяин.

Соратник барона поднялся и, подойдя вплотную, взглянул парню в глаза.

– Нет, Гатомо-сей, эту морду я никогда не видел. И не слышал, чтобы у кого-то из соседей сбежал крестьянин с таким именем.

– Иди, – разрешил рыцарь, недовольно взглянув на Мирамо.

Когда старший соратник вышел из зала, Сайо заметила у того на лице красные пятна. Алекс едва успел поклониться, как Мирамо схватил его за шиворот и почти сбросил с лестницы.

Внизу послышались грохот и ругань кого-то из соратников. Бросив взгляд на удивленную Сайо, старший соратник перевел дыхание.

– Что там? – спросил он.

– Этот болван опрокинул столик, – донесся со второго этажа голос Кирибуцо.