Подарок принцессы (Анфимова) - страница 107

– Видишь, из потолка торчат острия?

Сайо подняла взгляд и увидела на потолке ровный ряд оплетенных паутиной железных копий.

– Это решетка, которой можно перекрыть всю комнату. Вон на стене рычаг.

– Скажи, Алекс, откуда ты знаешь Тину? – спросила девушка.

– Я стенку ковырял, хотел выбраться наружу, а она тут, за шкафом пряталась, – ответил молодой человек. – Она мне очень помогла. Еду носила, воду. О тебе рассказала.

– Приятная девушка, – проговорила Сайо, краем глаза наблюдая за Алексом. – Ты обещал взять ее с собой.

– Да, Юмико, – кивнул парень. – Она очень просила. И я не смог отказать.

– Но меня начнут искать, как только придет смена часовых, – напомнила девушка.

– Если подойдут слишком близко, мы уйдем через подземный ход, – сказал Алекс.

– Куда он ведет? – деловито осведомилась Сайо.

– На ту сторону реки. В лес. Рядом дорога на деревню Госду барона Охло.

– Мы пойдем туда?

– Да, гос… Юмико. Я расскажу, что придумал, – сказал Алекс. – А ты подумай, что тут не так.

– Хорошо, – послушно кивнула девушка. – Только… Ничего нет поесть? Я ужасно голодная.

– Конечно! – хлопнул себя по лбу молодой человек. – Как я мог забыть!

Он вытащил откуда-то из-под стеллажа сверток, в котором оказались две лепешки, куски вареной тыквы и три огурца.

– Вот только чай, к сожалению, холодный, – развел руками Алекс. – Я не зажигаю здесь большого огня.

Сайо захрустела огурцом. Молодой человек взял тыкву и заговорил.

– Тебя будут звать Юрико Кирибуцо.

– Знакомая фамилия.

– Конечно, – кивнул Алекс. – Ты дочь Досимо Кирибуцо, соратника Гатомо.

– Гатомо? – нахмурилась девушка. – Это сразу привлечет внимание.

– Тогда Токого, – согласился парень. – Он умер, а перед смертью попросил барона отправить тебя к единственному родственнику. Дяде, его зовут Нурато Гуамо, и служит он управителем деревни Хрено-но-Хайдаро.

– А есть такая деревня? – прыснула Сайо.

– Не знаю, – Алекс проглотил кусок тыквы. – Но и крестьяне из Госду тоже не знают. А мы слуги, которые тебя сопровождают.

– Ты и Тина? – уточнила девушка.

– Да.

– Нет, – покачала головой Сайо. – Господин никогда не отправит благородную девушку без охраны.

Молодой человек огорченно хмыкнул.

– А я сойду за соратника?

Сайо вновь покачала головой.

– Вряд ли. Очень опасно. Ты не сможешь держаться как благородный человек. Прости, Алекс.

– Чего уж там, – криво усмехнулся молодой человек. – Рылом не вышел.

– Конечно, можно сказать, что нас ограбили разбойники, – предложила девушка. – Но…

– А если твой охранник заболел? – вдруг прервал ее Алекс. – Свалился в лихорадке, а идти надо. Война того и гляди до дядиной деревни дойдет. Вот ты и идешь одна.