– Ксерксис!
– Я здесь, господин, – отозвался рогатый летающий угорь, облизываясь после лакомства.
– Отправляйся в Багдад. Твоя задача – вредить всеми способами новому магу. Старайся не слишком показываться на глаза ему самому. Займись лучше помощниками – они безопасны. Задай им жару. Ускорение нужно?
– Никак нет! – Ксерксис после удачного боя с Барабашкой расхрабрился не на шутку.
Глава восьмая
Новые игрушки принцессы
Султан, как дитя, радовался новому развлечению и возможности устроить пир на весь мир. Весь день придворные и слуги носились по дворцу, как ошпаренные кошки. Поварята сбились с ног, готовя удивительные блюда из ушей слона, китового языка, акульих плавников и горы прочих невиданных яств.
Тысячи редкостных цветов украшали дворец. Танцовщицы разминались перед выступлением. Королевский обжора готовился к очередному рекорду.
Жасмин полдня вертелась перед зеркалом, примеряя новый наряд, состоящий из атласных шаровар, прозрачной газовой накидки и золотых украшений.
Алладин, увлечённый приготовлениями к сеансу магии, участвовал в установке аппаратуры. Долбин ему не препятствовал, полагая, что невежественный багдадский мальчишка всё равно ничего не смыслит в аккумуляторах, электропроводке и киновидеотехнике.
Расул с восхищением следил за приготовлениями к праздничному фейерверку.
Гости стали съезжаться засветло. Султанская конюшня с трудом вмещала арабских скакунов и карабахских рысаков. Двадцать пудов отборного чая были приготовлены для торжественной церемонии. Сорок бочек шербета остывали в леднике.
* * *
Начался пир. Двадцать четыре танцовщицы и восемь акробатов ублажали гостей своим искусством, пока подавались горячие блюда. Посланники всех окрестных земель наперебой славили великого и щедрого султана Багдада. Мальчики-арапы с огромными опахалами пытались спасти гостей от жары. В саду били фонтаны. С потолка сыпались розовые лепестки.
Но главное было впереди.
Яго важно расхаживал по столу, заглядывая в чужие тарелки, хотя его собственная стояла посреди стола. Он успел ущипнуть за палец министра деликатесов, который не хотел отдать ему кусочек омара. Министр время от времени злобно поглядывал на попугая, пока Расул не дал понять жестами, что ему отрубят голову, если он обидит любимца Жасмин.
Жасмин весело болтала с цейлонской принцессой, которая путешествовала для развлечения и заодно присматривала очередного мужа в свой гарем. Ей очень понравился Расул, но его не хотел отпускать султан. Кроме того, вместе с ним пришлось бы забрать шесть его жен, что явно не устраивало принцессу. Абу играл под столом с её сиамской кошкой, отчего ноги гостей покрывались жгучими царапинами. Но они молчали, чтобы не пропустить главного.