– Пусть катятся, – махнул он рукой, зачерпывая из глубокой чашки острую капусту. Рюмочка водки привела его расстроенный организм в порядок, и теперь он стремительно насыщался.
– Я думаю, в этом доме нужно оставить три-четыре человека, чтобы содержали его в порядке, – проговорил он, откладывая в сторону тарелку. – А остальных взять во дворец.
– Но тогда здесь должен быть управитель, – проговорила госпожа. – Мы же возьмем Сайо с собой.
– О Сайо будет отдельный разговор! – грубо оборвал супругу Первый всадник. – А управитель есть. Соратника Каямо из моей бывшей сотни мучают старые раны. Воин из него уже никудышный, а вот управитель может получиться неплохой.
– Как скажешь, мой господин, – кивнула Айоро.
Сайо скромно молчала. После позднего обеда все семейство поднялось в кабинет.
Усевшись в кресло и опершись локтями о стол, господин окинул притихших женщин пристальным взором.
– Два почтенных и достойных человека просят у меня руки Сайо. А я ни сном ни духом. К разговору с десятником Ёсо я хотя бы был готов. Его прогулка с тобой в нашем саду уже говорит о многом. Но вот слова рыцаря Бакуфо стали для меня полной неожиданностью.
Мужчина замолчал, видимо ожидая реакции воспитанницы.
– Да, мы танцевали с господином Бакуфо на дне рождения Тойо, – вежливо поклонившись, проговорила Сайо. – Но никаких разговоров о замужестве он не заводил. Для меня это не меньшая неожиданность, чем для тебя, Айоро-сей.
– Вполне может быть, – к удивлению девушки легко согласился опекун. – И все же, кому я должен отдать тебя в жены?
– Я приму любое твое решение, мой господин Айоро-сей, – скромно потупила глазки Сайо. – Я верю в твой ум и жизненный опыт.
Первый всадник крякнул и посмотрел на жену.
– И все-таки, – мягко сказала та. – С кем бы ты хотела жить?
– Я еще так молода и совершенно не готова к семейной жизни, – все еще не поднимая взгляд, ответила Сайо. – Может быть, стоит немного подождать?
– Тебе четырнадцать, – безапелляционно заявила опекунша. – И ты вполне подходишь для брака.
– Если ты так считаешь, моя госпожа, – поклонилась девушка.
– Не только я так считаю, – поправила Айоро.
– Женихам ты пришлась вполне по вкусу, – прервал супругу опекун. – А также их ближайшим родственницам.
– Как это? – удивленно вскинула брови Сайо.
Супруги переглянулись.
– На день рождения своей дочери господин Тойо пригласил неженатых молодых людей, – стала объяснять госпожа Айоро. – Ты должна понимать, что праздник – лучшее место для знакомства будущих благородных супругов. Те из приглашенных, кто пришел с целью подыскать себе супругу, привозят своих родственниц. Матерей, старших сестер, тетушек.