Тайна старого рыцаря (Анфимова) - страница 44

– Хорошо, моя госпожа, – кивнул тот и поменялся местами с Тотигой.

Из разговора с садовником девушка узнала, что часть яблок уже поспела и вот-вот начнет опадать. Необходима выборочная уборка. Сайо распорядилась, чтобы все слуги, свободные от дел, начали сбор яблок.

В школе повторилась уже ставшая привычной процедура «радостной встречи», девушки наперебой расспрашивали Сайо о здоровье госпожи Махаро, о том, нет ли писем от госпожи Айоро и о других важных пустяках. Вот только дочь секретарей сегуна, наклонившись, проговорила:

– У меня для тебя плохие новости, Сайо-ли.

– Что случилось? – насторожилась девушка.

Под ревнивым взглядом Сабуро, они отошли к окну.

– Мне рассказали, что вчера на дне рождения госпожи Тоямо двоюродная сестра господина Айоро расспрашивала всех о тебе.

– Я не знаю сестру господина Айоро, – осторожно проговорила Сайо, не зная, как реагировать на услышанное.

Одноклассница фыркнула:

– Весь Канаго знает, что они терпеть друг друга не могут. Фуро Ромоно замужем за старшим соратником барона Сурало, служит управительницей в его городском доме. Очень вредная и злая тетка. Неспроста она так тобой интересуется, Сайо-ли.

– Спасибо тебе большое, Тойо-ли, – проникновенно, как учила мастерица Роза, поблагодарила девушка.

– Всегда рада помочь, – улыбнулась одноклассница. – У меня во второй день месяца Окуня день рождения, я тебя приглашаю.

– С удовольствием приду, Тойо-ли, – пообещала Сайо. – Если разрешит госпожа Айоро.

– Надеюсь, к этому времени она вернется?

– И я надеюсь.

Сайо уже знала, что «высший свет» Канаго представляет собой довольно замкнутый мирок, где все про всех все знают. Или думают, что знают.

– Что от тебя было нужно этой колоде? – при первой же возможности пристала к ней Сабуро.

– Потом расскажу, – отмахнулась Сайо. – В обед.

– Да я вся изведусь! – вскричала подруга.

– Тихо! – зашипела Сайо, глядя, как мастерица Роза укоризненно качает головой.

Сабуро надулась, но промолчала.

Только после того, как подруга проглотила чай с пирогом, Сайо пересказала ей разговор с Фанико Тойо.

– Мне говорили, что Айоро не больно ладит с родственниками, – проговорила Ясако. – А про Фуро Ромоно слышала, будто та заставляет слуг промышлять проституцией.

– Не может быть?! – вскинула брови удивленная Сайо.

– Еще как может, – заверила подруга. – Дом у барона Сурало трехэтажный. Чуть ли не самый большой в пригороде. Слуг полно, а сам барон, говорят, скуп без меры. Вот госпожа Ромоно и изворачивается. Соратники да придворные из мелких давно туда дорожку протоптали.

– А что ты скажешь о приглашении? – спросила Сайо, переводя разговор.