Горизонты техники для детей, 1965 №2 (Журнал «Горизонты техники для детей») - страница 7

— Приблизительно, — согласился химик. — В таком случае, я дам тебе и токийский адрес. Слушай внимательно.

Госпожа «Горькая соль» проживает в домике напротив бензозаправочной станции на перекрестке автострады металла магния и шоссе серной кислоты.

Близнецы усиленно размышляли.

— Так ведь там стоит дом сернокислого магния!

— Ну конечно же, — засмеялся пан Станислав. — Горькая соль и сернокислый магний — два названия одного и того же химического вещества. Название «горькая соль» было введено еще в конце семнадцатого века английским ученым Грю. Сернокислый магний называется также английской солью.

Названия подобного типа ничего не говорят нам о самом веществе и его химическом составе. Каких-нибудь двести лет тому назад в химии употреблялись только подобные названия.

Так, например, под названием «глауберова соль» скрывается сернокислый натрий, названный в честь известного немецкого химика и врача Глаубера, жившего в первой половине семнадцатого столетия. В его лаборатории впервые была получена эта соль, применяемая до сих пор в медицине.

А вот вам и другой пример. В начале девятнадцатого столетия во Франции жил великий химик Бертолле. Когда-то он занялся разработкой способа беления полотна и бумажной массы. С его работами связано открытие соли, получившей название бертоллетовой. Эта соль применяется в медицине и технике. Химические ее «имя и фамилия» — хлорноватокислый калий.

В те времена было гораздо труднее выучить названия солей. Нужно было попросту «зазубрить» целый «шкаф солей», как выразился один из вас. Нельзя было облегчить себе обучение такими автострадами и шоссе, как наши.

Дело усложнялось еще и тем, что одни и те же химические соединения ученые называли по-разному. Азотнокислое серебро одни называли ляписом, а другие — адским камнем. Азотнокислый натрий тоже имел два названия: селитра и индийская соль. До сих пор еще хлористый натрий одни называют каменной солью, а другие…

— …поваренной, — подсказали ребята.

— Вы сами могли убедиться, каким упрощением было введение химических названий. Хотя и звучат они несколько странно для непосвященных, однако нам сразу ясен химический состав данного соединения.

Короче, химическое название для нас — это ясный и простой адрес, а все другие названия — адреса как в Токио.

Из-за двойных названий получаются иногда смешные, а иногда и печальные недоразумения. Ребята, только лишь познакомившиеся с химией, любят прийти в магазин и попросить килограмм хлористого натрия или пакетик углекислого натрия. Не всегда продавец сообразит, что это всего навсего поваренная соль и сода, употребляемая при мойке посуды и стирке белья. Вот и остаются «химики» без важных реактивов.