Страна ночи (Алберт) - страница 130

Нужно было уходить. Он это понимал. Но ключ уже дрожал в замочной скважине. И за дверью ждали таинственные сокровища. И ведь он уже пообещал Алисе, что сделает это. Не хотелось возвращаться к ней с пустыми руками. Пока что у него были только зеленые пачки «золота фей», волшебная ручка и загадочный орех. Он научился кое-чему новому: умел делать козий сыр, вкапывать столбы для забора, довольно сносно говорить по-немецки. Одно время увлекался резьбой по дереву. Но вряд ли Алисе придутся по вкусу его деревянные кролики, честно говоря, здорово смахивающие на медведей. Уж лучше принести ей то, что она любит больше всего: сказки. Финч собирал все услышанные сказки, чтобы рассказать ей, когда вернется домой. Он уже понемногу превращался в ходячую библиотеку.

Это были странные дни. Они с Ио погружались в разные миры, проводили день, час или вечер в затянутых туманом горных деревушках, на развалинах, серо-золотых в лучах заходящего солнца, в городах, пересеченных надземными железными дорогами, или пробирались сквозь какие-то странные заросли, или плавали по каналам, как в Венеции. Ио тщательно выбирала книги, которые вели в безопасные миры, где легко сойти за своих. Финч мог только гадать, откуда она знает это заранее – она не говорила.

Они много разговаривали, но о себе она рассказывала мало. Только о своих путешествиях по Сопределью и немного о тех временах, когда была молодой – безрассудной, озорной, непослушной. Сама она любила слушать истории о Нью-Йорке, особенно если Финч рассказывал что-нибудь смешное, но он тоже, по ее примеру, старался не говорить о себе лишнего.

Прошла неделя. Потом две. Однажды, темно-синей ночью, захмелев от прозрачного напитка, который подавали в маленьких бокалах в каком-то захудалом баре на берегу бескрайнего красного моря, Финч разломал орех, принесенный из Сопределья – тот, от которого отказалась бабушка Джун. Он надеялся увидеть платье из звездного света или белого кота. Вместо этого откуда-то послышался мужской голос, глубокий, словно присыпанный звездной пылью:

Дитя безлунное умрет,
Дитя беззвездное падет,
А выше всех взлетит дитя без солнца…

Перепуганная хозяйка бара сделала в их сторону какой-то жест (должно быть, в этом мире так сглаз отводят, подумал Финч) и перевернула их бокалы кверху донышками, давая понять, что им здесь больше не рады.

– Пророчество из мертвого мира, – сказала Ио и встала. – Ты когда-нибудь слышал такую бессмыслицу?

Как обычно, она достала часы, взглянула на них и вдруг изменилась в лице. Протянула часы Финчу.

На циферблате светились жирные черные цифры.