Лотос-блюз (Ульсон) - страница 194

48

— Похоже, вы хотели встретиться со мной.

Я мгновенно узнал голос и вскочил со стула. Но встать не успел, неожиданно сильные руки вновь усадили меня на стул.

— Ну-ну, не стоит горячиться без надобности. Пожалуй, надо бы пойти в другое место и потолковать, но вы ведь не захотите.

Элиас Кром отпустил меня и сел напротив.

Хозяин кафе неслышно подошел к столу:

— Все в порядке?

Неясно, к кому из нас он обращался, но я ответил:

— Все спокойно. Извините, если помешали.

— Мне проблемы ни к чему.

— Никаких проблем, — сказал Элиас. — Мы просто немножко потолкуем.

Хозяин нерешительно удалился.

Элиас сидел, широко расставив ноги и откинувшись на спинку стула. Хороший актер, нельзя не признать. Отлично поработал, изображая Бобби. Я скушал всю историю, целиком и полностью. Ни на секунду не заподозрил, что он выдает себя за другого.

— Не знаю, пытались ли вы до меня добраться, — сказал он, кашлянув. — Сожалею, если вам пришлось потрудиться. Последнее время было малость стрёмно.

Только тут я заметил, что при всей внешней наглости ему явно страшно. Значит, не я один хожу под угрозой.

— Три вопроса, — сказал я как можно спокойнее и поднял в воздух три пальца.

— Можете задать сколько угодно вопросов, но отвечать я буду, только если захочу и смогу.

Уж позвольте мне самому решать, подумал я, но не сказал.

— Первый вопрос. Кто попросил вас пойти в мою контору и выдать себя за Бобби Телля?

Уголок рта у Элиаса дернулся. Если этот болван надумает смеяться, то совершит огромную ошибку.

— А кто говорит, что я пришел не по собственной инициативе?

— Я говорю. Будьте добры, не оскорбляйте мой интеллект дешевыми шутками. Мне сейчас не до этого. Отвечайте. Кто вас послал?

Элиас и бровью не повел.

— Помните, как вы мне намекнули, что я вам не ровня, что вы во всех отношениях выше меня. А как теперь? Вам не кажется, что о превосходстве теперь и речи нет?

Я заставил себя отхлебнуть кофе. Если я вмажу парню по морде, прежде чем он ответит на первый же вопрос, все кончится катастрофой.

— Увы, — сказал я. — Я родился заносчивым, и ничего тут не поделаешь. Так что́, повторить вопрос? Кто вас послал?

Элиас низко наклонился над столом, почти что лег на него, опираясь на руки.

— Почему вы думаете, что это был не Бобби?

— Бобби нет в живых.

Глаза у Элиаса потемнели.

— Знаю.

— Рассказывайте. Пока и вас не постигла та же участь. Кто послал вас ко мне просить за Сару Телль?

Элиас выпрямился. Лицо у него совершенно изменилось. И расслабилось, и опечалилось.

— Черт побери, — сказал он, — в эту историю меня втянул не кто иной, как Бобби.