Безродные шпионы. Тайные стража у колыбели Израиля (Фридман) - страница 33

Рекруты происходили из исламского мира, но знали религию тамошнего большинства всего лишь в той степени, в какой она представляла для таких, как они, опасность. Теперь им приходилось изучать законы, писание, суеверия, фигуры речи. Они пожили среди пионеров-ашкеназов и теперь должны были усвоить правильные манеры. «Сабры отличаются полным пренебрежением к форме и к формальностям, — с сожалением писал в пятидесятых годах знаток Ближнего Востока Шломо-Дов Гойтейн, имея в виду культурную пропасть между своими согражданами-израильтянами и их арабскими соседями. — Хорошие манеры и вежливость вызывают у них подозрение. У арабов, наоборот, вся общественная жизнь подчинена строго соблюдаемому этикету. Араб обратится к вам вежливо, даже желая послать вас к черту, тогда как молодые израильтяне грубы, даже когда имеют все причины для вежливости». Раз рекрутам предстояло сойти за арабов, этот недостаток требовалось исправить.

Они заучивали наизусть вступительную суру Корана, ту, что начинается словами «именем Аллаха, милостивого и милосердного», а также некоторые короткие суры. Они учили историю о ночном путешествии Пророка в Иерусалим верхом на загадочном животном эль-бураке, о его встречах в Аравийской пустыне с ангелом Джебраилом (арабское имя Гавриила). Спустя несколько лет, после образования государства Израиль и становления его разведки, все это будет кодифицировано и организовано в виде курсов, преподаваемых профессионалами; Саман же создавал свой курс буквально на ходу. Так возникал уникальный новый корпус знаний, получивший на иврите название «торат ха-хистаарвут» — «доктрина арабского прикрытия», или «Тора о подражании арабу».

Из лагеря они выбирались для практики на арабские рынки, просиживали в парикмахерских и ресторанчиках, заводили беседы в автобусах. Иерусалим и Хайфа, города со смешанным населением, были удобными для такой практики, потому что в случае изобличения у стажеров оставалась возможность спастись в еврейском квартале или в британском полицейском участке. Одной из ловушек было существование различных арабских диалектов, выдававших секту, класс, место жительства говорящего. Пускай ты «стал как араб» — но что ты за араб? Крестьянин? Рабочий? Из Галилеи, Наблуса, Вифлеема? Намотай на ус, что если ты чего-то не хочешь, то на сирийском диалекте это звучит «ма бидди», а здесь, в Палестине, — «биддиш». Потрудись запомнить названия специй, инструментов, кусков мяса в лавке мясника, меняющиеся от места к месту.

Многие евреи Палестины воображали, что владеют арабским, но они заблуждались. Многие считали, что знают арабскую культуру, но они ошибались. Идеальный кандидат, говоря словами учителя, это не просто смуглый усатый юноша, говорящий по-арабски, который, объявившись в арабском районе, пьет кофе, бродит туда-сюда, шагает по своим делам. «Успех, — писал Саман, — состоит в том, чтобы преобразиться в араба во всех смыслах слова: всем своим видом, речью, поведением, местом жительства, местом, где ты развлекаешься, включая правильное прикрытие, документы, легенду, происхождение. Ты должен быть одаренным актером, круглосуточно играющим роль ценой постоянного умственного напряжения и натянутых как канаты нервов, что грозит сумасшествием».