Безродные шпионы. Тайные стража у колыбели Израиля (Фридман) - страница 46

Он тем временем старался играть роль палестинского араба-патриота. В апреле пришла весть об одной из первых крупных неудач арабов. Это произошло не в бою, а из-за ошибки при опознании. История была связана с тем же самым командиром Армии Священной войны Аль-Хусейни, сражавшимся с еврейскими силами за деревню Кастель на иерусалимской дороге. Как-то туманным утром командир арабов в сопровождении двух своих бойцов полез на гору, к передовой, где еврейский часовой принял троицу за евреев и окликнул их: «Привет, ребята!» Крикнул он по-арабски, «мархаба я джамая», — не потому, что принял их за арабов, а потому, что еврейские бойцы любили употреблять арабские слова.

Арабский командир не разобрался, видимо, где находится, и почему-то ответил по-английски, приняв, наверное, солдат за британских дезертиров — были в его отряде и такие. Еврейский часовой первым понял ошибку, открыл огонь и застрелил командира, обратившегося к нему по-английски, а тот оказался самим Аль-Хусейни. Осиротевшие арабские бойцы захватили деревню, убили часового, но назавтра отошли, чтобы с почестями похоронить своего предводителя. Хагана снова отбила деревню. Впоследствии в ней поселились евреи из Курдистана. Гибель великого Аль-Хусейни требовала реакции от его земляка Юсефа аль-Хамеда, и тот повесил в витрине своей лавки его портрет.

В остальном же в Бейруте война почти не ощущалась. Гамлиэль прислушивался, присматривался, старался не оступиться. Он «врастал» в свою новую жизнь, применяя все свое умение, и с течением времени чувствовал, что арабская личина требует от него все меньше актерства. Он все больше превращался в одного из тех, кто жил вокруг него, все больше смотрел на вещи их глазами. То же самое происходило со многими другими, что нашло отражение в литературе. Описывая двойную игру Алека Лимаса в Восточной Германии в романе «Шпион, пришедший с холода», Джон Ле Карре напоминает, что Бальзак якобы справлялся на смертном одре, как поживают его персонажи. «Так и Лимас, уступая силе воображения, отождествлял себя с тем, кого сам изобрел, — пишет Ле Карре. — Лишь изредка, как сейчас, он, укладываясь спать, позволял себе опасную роскошь — признавал, что живет во лжи».

9. Наблюдатель (2)

Маленький цилиндр скользнул по железной трубе, установленной на склоне горы Кармель, над арабскими улицами, спускающимися к гавани Хайфы. Раздался хлопок, цилиндр вытолкнуло наружу, и он взмыл в рассветное небо, залитое на востоке алой и оранжевой краской. В верхней точке траектории взяла верх сила тяжести, и цилиндр завис над стальной поверхностью моря. А затем устремился в самую гущу портовых складов, пролетел мимо оттоманской часовой башни, над крышами, кипарисами, известняковыми стенами, и ударил в асфальт перед Ибрагимом, тем самым арабом, трудившимся в порту, с которым мы расстались перед штабом ополчения и который в компании других чистильщиков ржавых корабельных корпусов наблюдал заход в порт корабля «Экзодус». На глазах у Ибрагима какого-то мужчину подбросило взрывом и швырнуло об стену.