– Так вы теперь директриса? – продолжил он. – Мои искренние поздравления!
– Нам тут повезло, у нас отличный штат и волонтеры. – Мисс Ридер нахмурилась. – Ну, то есть были… Многое изменилось. Коллегам пришлось уехать.
– Должно быть, вам приходится нелегко. – Он нацарапал на листке бумаги номер своего телефона и положил на ее стол. – На случай, если понадобится со мной связаться.
– Как давно мы не виделись… – увильнула от ответа директриса.
– Да, со дня коллоквиума в Международном институте интеллектуального сотрудничества, – пробормотал он. – Тогда все было гораздо проще.
– Если бы мне назвали имя Bibliotheksschutz, это избавило бы меня от целой недели тревоги. А то я все репетировала речь, узнав об «инспекции».
– И что вы собирались сказать? – спросил Фукс, все еще почтительно стоя.
– Выпейте чая. – Маргарет показала на стул.
Она отправилась за лишней чашкой. Я понимала, что мне следует уйти, но меня слишком зачаровал такой поворот событий.
– Я собиралась сказать Bibliotheksschutz, что библиотека без читателей – это просто книжное кладбище. Книги как люди: если они не нужны, то перестают существовать.
– Прекрасные слова, – заметил Фукс.
– Я была готова нижайше умолять не закрывать библиотеку. Разве я могла предположить, что придете вы?
– Вы должны знать, что я никогда бы не позволил библиотеке закрыться. И тем не менее…
– Да?
– Вам придется соблюдать правила, предписанные национальным библиотекам. Определенные книги более не могут выдаваться…
Он достал из портфеля список.
– Вы их реквизируете или уничтожите? – спросила мисс Ридер.
Он изумленно уставился на нее:
– Дорогая моя мадемуазель, я сказал: их не следует выдавать. Что за вопрос профессиональному библиотекарю! Люди вроде нас не уничтожают книги.
Вернулась Маргарет с чашкой чая «Эрл Грей». Цитрусовый аромат бергамота наполнил кабинет надеждой. Люди вроде нас… Друг-библиотекарь, добрый дух. Да, эта война нас разделила, но любовь к литературе могла воссоединить. Мы могли встречаться за чаем и разговаривать, как цивилизованные люди. Мисс Ридер судорожно вздохнула, возможно чувствуя, что самое худшее миновало. Они с Bibliotheksschutz заговорили о конференциях, которые посещали, о знакомых людях: «О, тот слет в Чикаго был таким интересным… ну да, она уже на пенсии… он перевелся в другой филиал, это не то же самое…»
Потом вдруг доктор Фукс посмотрел на свои часы и сказал, что уже опаздывает на другую встречу.
– Так приятно было повидаться с вами, – произнес он, вставая.
У двери, сияя улыбкой после такой встречи, он повернулся к нам. Я ожидала каких-то замечаний о нашем собрании или вежливого прощания.