Заклятие древних маори. Последний занавес (Марш) - страница 294

.

Пэнти положила карты на ступеньки и села на них.

– А теперь, – Пэнти настороженно посмотрела на Фокса, – дай мне…

– А что, моей очереди не будет? – перебил ее Фокс.

– До тех пор, пока она не ошибется, – нет, – пояснил Аллейн. – Скоро научитесь.

– Дай мне, – продолжала Пэнти, – мастера Грита, сына Бакалейщика.

– Разве она не должна сказать «пожалуйста»?

– Пожалуйста, – завопила Пэнти. – Я и сказала: «Пожалуйста». Пожалуйста.

Фокс протянул ей карту.

– И миссис Грит, – продолжала Пэнти.

– Вот черт, откуда она все знает, – пробурчал Фокс.

– Знает, потому что смотрит, – сказал Аллейн.

– А ты, – поворачиваясь к Аллейну, хрипло засмеялась Пэнти, – дай мне мистера Булла, Мясника. Пожалуйста.

– Его нет дома, – победоносно заявил Аллейн. – Вот, Фокс, теперь моя очередь.

– Для меня это слишком сложная игра, – мрачно признался Фокс.

– Мастер Бун, – вдруг вскинулась Пэнти, – в точности похож на моего дядю Томаса. – Аллейн представил себе карикатурные лица на картах в виде членов семьи Анкредов, как их изобразила в своем блокноте Трой.

– Пожалуй, – согласился он. – И теперь я знаю, что он у тебя. Дай мне, пожалуйста, мастера Анкреда, сына Актера.

Эта неожиданная просьба вызвала у Пэнти приступ неуемного веселья, и она с диким хохотом принялась заказывать карты с именами своих ближайших родственников, сбивая таким образом всю игру.

– Ладно, – выговорил наконец Аллейн голосом, который ему самому показался глупо-самодовольным. – Славно поиграли. А теперь, может, проводишь нас… э-э…

– К «Счастливой семье», – договорил Фокс деревянным тоном.

– Вот именно, – подтвердил Аллейн.

– Зачем? – требовательно спросила Пэнти.

– Так мы приехали сюда специально, чтобы с ними повидаться.

Пэнти пристально посмотрела на него. На испачканном лице появилось, почти незаметно, странное выражение: наполовину обыкновенное выражение ребенка, собирающегося раскрыть какой-то секрет, а наполовину что-то не столь явное и тревожное.

– Слушай! – заявила Пэнти. – Я хочу тебе кое-что сказать. Не ему. Тебе.

Она отвела Аллейна в сторону и, бросив на него взгляд искоса, повлекла дальше вниз по ступенькам, пока ей не удалось закинуть ему руку за шею. Ощущая с неловкостью, как она дышит ему прямо в ухо, Аллейн ждал продолжения.

– Ну?

Раздался шепот, едва слышный, но при этом совершенно отчетливый:

– У нас в семье есть убийца.

Аллейн отпрянул в сторону и посмотрел на девочку. Она напряженно улыбалась.

Глава 12

Звонок и книга

I

Рисунки Трой получились настолько живыми и близкими к оригиналу, что Аллейн узнал Дездемону Анкред, как только она появилась на верхней ступени третьей террасы. Выглядела она в точности так, как на рисунке, – по-театральному величественно.