Он спустился со сцены, сопровождаемый полицейским. Второй полицейский, немного подождав, сказал:
— Идемте, леди и джентльмены.
Старенькая пухлая Сьюзен Макс потянула за руку мисс Вон.
— Вы идете, дорогая?
Мисс Вон хотела обнять Гарденера, но он смотрел в другую сторону. Тогда она повернулась к Аллейну — тот наблюдал за ней с большим любопытством. Наконец, изобразив трогательное достоинство, она позволила Сьюзен Макс увести ее. В дверях она оглянулась на труп, поежилась и вышла.
— Восхитительный уход, не правда ли? — проговорил инспектор.
— Аллейн! — воскликнул шокированный Найджел.
— Грубиян! — крикнула «злоумышленница» Джанет Эмерелд откуда-то из-за декораций.
— Все, уходим, — раздался в ответ на ее реплику голос Дж. Беркли Крамера. — Мы в руках этих людей. — Он вышел на сцену, пересек ее и схватил Гарденера за руку. — Пошли, старина! Вместе!
— Уходите, наконец! Все! — воскликнул Аллейн, не сдержав нетерпения.
Крамер посмотрел на него не столько с раздражением, сколько с сожалением и повиновался. Гарденер выпрямил спину и изобразил слабое подобие улыбки.
— Вижу, вы одного со мной мнения об актерах, — сказал он.
— Медленно соображают, да? — подхватил Аллейн.
— Понимаете, — продолжил Гарденер, — я знаю, что убил его, но, Богом клянусь, я не заряжал револьвер!
— Не болтай! — одернул его Найджел. — Они во всем разберутся и сами увидят твою непричастность. Старайся не волноваться попусту.
Гарденер медлил. Он походил на человека, испытавшего потрясение и постепенно осознающего весь ужас происшедшего.
— Послушайте… — сказал он вдруг. — Наверняка кто-то… — Он осекся, его взгляд стал испуганным. Найджел снова взял его за локоть и подтолкнул к выходу. — Ты славный малый, Найджел… — проговорил Гарденер неуверенно. — Но…
— Ну вот! — произнес Аллейн с облегчением. Все повернулись к нему.
— Можно узнать подробности? — спросил старший из двух сотрудников Скотленд-Ярда.
— Можно. Значит, так…
Но Аллейна перебил истошный крик, донесшийся из коридора, ведущего к гардеробной. К душераздирающему женскому фальцету примешивался раздраженный мужской баритон.
— Оставьте меня в покое, оставьте, оставьте!!!
— Господи, час от часу не легче! — простонал инспектор Аллейн. — Ступайте выясните, что там стряслось, Бейли.
Сержант Бейли отправился выполнять приказание. Вскоре к общему гвалту присоединился его внушительный бас:
— Ну-ка, ну-ка, так не годится!
— Я всего лишь выполняю приказ, мисс, — вторил ему констебль.
Шум постепенно стихал. Стукнула дверь, появился Бейли, выглядевший возмущенным.
— Одна из дам пыталась прорваться в свою гримерную, сэр, — доложил он.