Правда, женщина все равно продолжает глазеть на меня. Я поднимаю подбородок. Хватит прятаться. Я чувствую взгляды окружающих нас людей, которые хотят увидеть, как поступит Мари.
Не отводя глаз, она начиняет еще одну булочку и протягивает ее мне.
– Спасибо, Мари. Ты очень добра, – произношу я.
– Для тебя я миссис Кэмпбелл, – резко отвечает она, отворачивается и злобно продолжает фаршировать булки, делая вид, что меня здесь уже нет.
– Пойдем. – Гэвин склоняет голову набок и кивком призывает меня следовать за ним.
Очевидно, решение Мари повернуться спиной и игнорировать мою персону распространилось на всех, потому что теперь никто в упор меня не замечает. Мы пересекаем площадь, огибая место костра. Сельчане окликают Гэвина, здороваются с ним, хлопают по спине, болтают. Их взгляды скользят по мне так же быстро, как масло по раскаленному ножу.
Подобное пренебрежение оказывается хуже, чем проницательные взгляды, и я яростно жую булку, вымещая на ней свою досаду. У небольшой деревенской тюрьмы я запрыгиваю на стену и начинаю сердито пинать камни ногами.
– Не обращай внимания, – говорит Гэвин, – они не желают тебе зла.
Ему повезло, что в этот момент у меня набит рот.
– Они просто не знают тебя, – продолжает он. – Ну же, Альва, ты понимаешь, как тут все устроено: все друг с другом повязаны.
Парень смотрит на меня большими несчастными глазами, и я смягчаюсь. В конце концов, он тут ни при чем.
– Все в порядке, Гэвин. Я понимаю. – Я оглядываю площадь. – Давай я схожу нам за сидром?
– Я сам схожу, – с готовностью предлагает он, и я вздыхаю.
Под этим предлогом я планировала отправиться на поиски Рена. С другой стороны, немного сидра, чтобы запить еду, не помешает. Возможно, он мне придаст немного смелости.
Гэвин спрыгивает со стены и удаляется в сторону залитой солнцем площади. Я понимаю, что все это время сидела в тени, и от глубины этой метафоры мне хочется рассмеяться. На другом краю площади я замечаю Дункана Страуда. Он машет мне рукой, я киваю в ответ и только потом обращаю внимание на того, кто стоит рядом с почтальоном.
Джайлз Стюарт. Он смеется, его аристократичное лицо обращено к небу, а зубы блестят – воплощение жизнерадостного, энергичного лидера. Работодателя. Мужа. Отца. Столпа, на который опирается общество.
«Он был влюблен в мою мать».
Это одна из причин – возможно, самая весомая, – по которой никто не поверил ему, когда Стюарт обвинил моего отца в убийстве. Все знали, что Джайлз неровно дышит к моей маме и обижен из-за того, что это не взаимно.
Я обо всей этой истории не знала, пока однажды днем он не заявился к нам.