Император (Усов) - страница 35

— Да я серьёзно, Олег. При чём здесь жена или мои люди? Я же вообще имею в виду, так сказать, про жизнь.

Олег, хоть и подшучивал над Лешиком, но тоже был рад его видеть. Поэтому первым делом сказал Нирме, что на сегодня все приёмы закончены.

— Нечаю сообщи, чтобы он ко мне завтра с самого утра явился, до завтрака, — распорядился он, — Мы с графом исчезнем из дворца до вечера. Эскорт мне не нужен, ну а парочка твоих ниндзей, как я понимаю, будет за мной присматривать, даже если я запрещу. Так ведь?

— Вы же прямо не запрещали тогда, государь, — смутилась полковник.

— Слова «приказываю» я тебе и правда не говорил, но ведь сказал, что обойдусь без охраны? Или ты не расслышала? Смотри, доиграешься. Ладно. Пусть в этот раз присматривают, но на будущее учти — для самоуправства никакого оправдания в виде заботы об императоре приниматься не будет. Всё, иди.

Проводив суровым взглядом удалившуюся ниндзю, Олег, позвав за собой Лешика вышел через ещё одну дверь своего кабинета в гардеробную, где его всегда поджидала одна из дежурных горничных.

— Строго ты с Нирмой-то, — заметил Лешик.

— Так и надо, — Олег по-быстрому с помощью девушки, подававшей одежду — где у него что висит, он даже не знал — переодевался в форменный костюм офицера егерей, — Я теперь понял, как надо разговаривать, чтобы не давать себе на шею садиться. По хорошему кое-кто у нас не понимает.

— Ох, суров ты царь-батюшка, ох, суров, — засмеялся новоявленный граф, повторив реплику однажды сказанную Олегом в раздумьях по поводу действий короля Плавия Второго.

Иногда попаданец задавался вопросом, не перебарщивает ли он со своими малопонятными для окружающих фразами. Уследить-то за собой у него всё равно слишком часто не получалось — видимо подсознание боролось за сохранение памяти о родном мире таким вот странным образом. Однажды он даже задал об этом вопрос Гортензии, но та только недоумённо посмотрела на него, а потом рассмеялась.

«Олег, не бери в голову, — сказала она ему, — Говори так, как тебе нравится. Это ведь твои слова, а не чьи-то ещё. Конечно, если бы нечто подобное сказал кто-то из моих рабов, я бы приказала с него шкуру спустить. Но когда я слышу непонятные фразы или не смешные для меня шутки от того, кто так резко изменил мою жизнь в лучшую сторону, дал молодость, здоровье, достаток не только мне, но и моей племяннице Каре, да и вообще…, — Гортензия помахала перед собой рукой, — И я, и остальные окружающие, всегда будут очень стараться, чтобы всё непонятное, услышанное от тебя, стало понятным, а не смешное смешным.»