Охота на хранителей (Джевага) - страница 140

Сквозь привычный шум пробилось редкое тяжелое хлопанье крыльев. В затылок и спину волшебника ударила плотная волна воздуха, шею осыпало мелкой пылью. Раздался сухой скрип когтей, шуршание перьев. А вслед за тем визгливый голос:

— Хоз-зяин! Хо-з-з-яин!.. Ш-ш-ш… Ч-человеч-чишки сбежали! Мы не смогли остановить. Что делать, Хоз-зяин?.. Повелитель приказывал найти других ч-человеч-чиш-шек…

Моран медленно обернулся и окинул существо равнодушным взглядом. Гарпия сидела на парапете, беспокойно вертела головой. Кривила лицо в злобной гримасе, со страхом и ненавистью осматривалась. Серая кожа масляно блестела на свету, лишенные век круглые птичьи глаза горели алым огнем. Мордочка маленькая и сморщенная, словно печеное яблоко. Движения дерганные и по-птичьи несуразные.

Гвион заставил взять с собой тварей в качестве помощников. Но Дэвид подозревал, что выполняют двойную функцию — попутно шпионят и за ним. Повелитель Ветра что-то заподозрил и решил перестраховаться. Волшебнику же совершенно не нравилась компания мерзких существ. Мало того, что глуповаты, так еще и очень кровожадные. Дикарь слышал, что в давние времена гарпии не знали лучше человеческого мяса. Да и теперь больших трудов стоило удержать стаю от нападения на людские поселения. Пока кормились, чем придется — голубями и воронами, бродячими собаками. Но день ото дня гарпии становились злее, в красных глазах разгоралось голодное пламя.

— Знаю, — сухо произнес волшебник, глядя на отвратительную птицеженщину. Подумал и решительно добавил: — Нам надо разделиться.

— Повелитель з-запретил! — взвизгнула гарпия.

— Гвион приказал найти магов, — холодно ответил Дэвид. — И чем скорее выполним повеление, тем лучше. Разделившись, отыщем вдвое быстрее. Вы знаете, куда следует лететь. А я отправлюсь за этими. Погоня не займет много времени, маги ослабели после сражения.

— Повелитель будет недоволен! — каркнула тварь. Грузно подпрыгнула, расставила крылья и клацнула зубами. Из приоткрытого рта показался раздвоенный язык, мазнул по губам.

— Если справимся быстро, Гвион будет хорошо кормить, — сказал Дикарь.

Гарпия медленно сложила крылья, успокоилась. Задумчиво склонила голову набок, вновь облизнула губы. В круглых глазах сверкнула алчность и голод.

— Хор-рош-ш-шо, Хоз-зяин! Мы полетим! Но Повелителю с-скаж-жем!

— Договорились, — с затаенным удовлетворением произнес Дэвид.

Птицеженщина проверещала нечто невнятное, подпрыгнула и тяжело взмахнула крыльями. Медленно набрала высоту, направилась на северо-восток. С крыши дальнего здания поднялось еще около пятнадцати существ. Выстроились в клин, превратились в смутные силуэты. Для любого невольного наблюдателя гарпий просто не существовало. Твари владели собственной магией, умели скрываться от посторонних взглядов. Может потому, и выжили во тьме веков.