Гутман разочарованно улыбнулся.
– Я начинаю сомневаться, что мы поступили правильно, связавшись с вами, сэр.
Спейд небрежно махнул рукой.
– Ничего плохого вы не совершили, но сейчас у вас два пути: либо тюрьма, либо свобода и сокол. Что выбираете? – Он пустил в потолок струю дыма. – Свое положение вы знаете. – Спейд помолчал и снова спросил: – Почему он убил Торсби?
– Торсби – отъявленный головорез и сообщник мисс О’Шонесси, – ответил Гутман. – Только устранив его, мы могли ей помешать, ибо считали, что, лишившись своего защитника, она не сумеет действовать против нас и дальше. Видите, сэр, как я с вами искренен?
– Да. Продолжайте. Вы не предполагали, что сокол находится у него?
Толстяк покачал головой.
– Ни минуты, мы слишком хорошо знали мисс О’Шонесси, – добродушно улыбаясь, ответил он. – Мы еще не догадывались, что она передала сокола капитану «Ла Паломы» Джакоби для перевозки из Гонконга, но были уверены, что у Торсби его нет.
Спейд кивнул.
– А вы не пытались договориться с ним?
– Конечно пытались, сэр. Я лично беседовал с Торсби в тот вечер. Вилмер разыскал его двумя днями раньше и пытался сесть ему на хвост, чтобы обнаружить мисс О’Шонесси. Но Торсби был очень осторожен, даже когда не подозревал, что за ним следят. В ночь убийства Вилмер встретил его у отеля, где он жил, и привел ко мне. Я предложил Торсби немедленно уехать, поскольку вашего партнера он, похоже, уже ухлопал, но согласия не добился. Он остался верен мисс О’Шонесси. Короче, Вилмеру пришлось его убрать.
На мгновение Спейд задумался.
– Звучит правдоподобно. А Джакоби?
– Смерть капитана целиком на совести мисс О’Шонесси.
– О! – прошелестела девушка, закрывая рот руками.
– Теперь это неважно, – мрачно проговорил Спейд, – Расскажите, что случилось.
Хитро взглянув на Спейда, Гутман улыбнулся.
– Как пожелаете, сэр. Вам известно, что Кэйро после возвращения из полиции явился ко мне и мы пришли к соглашению, оценив пользу от сотрудничества. – Он улыбнулся левантийцу. – Мистер Кэйро – умный человек. «Ла Палома» – имений его догадка. Он прочитал в газете объявление о ее прибытии и вспомнил, что в Гонконге видел мисс О’Шонесси вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал девушку в Гонконге и даже думал, что она уехала на «Ла Паломе», но ошибся. Только наткнувшись на заметку в газете, он все понял: О’Шонесси дала Джакоби птицу, чтобы он привез ее сюда. Капитан, конечно, ничего не знал о соколе. Мисс О’Шонесси слишком благоразумна.
Он лучезарно улыбнулся девушке и продолжил:
– Мистер Кэйро, Вилмер и я отправились к Джакоби и, к счастью, застали у него мисс О’Шонесси. Разговор получился трудный, но все же к полуночи мы, как нам казалось, убедили мисс О’Шонесси начать сотрудничество. Тогда мы покинули пароход и пошли ко мне в отель, чтобы, расплатившись с мисс О’Шонесси, получить сокола. Но, увы, сэр! И она, и капитан Джакоби, и птица от нас упорхнули. Нам, мужчинам, не следует воображать, будто с этой дамой легко справиться. – Он весело засмеялся. – Слава богу, теперь все в порядке.