Сияние Красной Звезды (Вязовский) - страница 30

– Это наша младшая дочь – извиняющимся тоном произнес Джимии Картер, который подошел к нам вслед за женой – Старших ее братьев решили не брать в Вену. Эми! – Президент обратился к дочери – Ты что-то хотела от Виктора?

– Да! Да! Пусть споет Почтальона. И Фелличиту. И Мы мир! – девочка смотрела на меня как на божество.

Окружающие весело рассмеялись.

– Прямо все песни сразу? – я задорно улыбнулся – Может быть мы пока договоримся о записях? С моим автографом?

Я достал из внутреннего кармана пиджака две аудиокассеты, припасены для такого случая и заранее подписанные. Протянул одну Эми, другую Розалин.

– О как приятно! – Первая леди передала кассету кому-то из персонала и взяла под руку мужа – Эми ваша большая фанатка. Когда я сказала, что Красные Звезды будут в США с гастролями, она меня замучила вопросами и просьбами. Вся комната в доме увешана ваши постерами.

У нас есть постеры? Нет, я конечно отдавал Гору фотографии группы, но не думал, что все зашло так далеко.

– Я счастлив, что у нас есть такие фанаты, тем более в Белом Доме – мой намек был понят и окружающие, включая чету Картеров, еще раз рассмеялись. Ко мне подошел официант и я взял с подноса бокал шампанского.

– В Союзе подросткам разрешают пить спиртное? – слева раздался скрипучий голос грузного мужчины в очках с массивной оправой – В США только после 21 года.

– Гарольд! – укоризненно произнес Картер и уже мне – Это наш министр обороны. Гарольд Браун. Прилетел на переговоры с мистером Романовым.

– Очень приятно! – я протянул руку и министр был вынужден ее пожать – Я официально, по суду, признан дееспособным, поэтому мы с вами можем выпить не только шампанского, но даже виски. Вы пьете виски, Гарольд?

– Какой же американский министр обороны не пьет виски – Джимми хохотнул, хлопнув Гарольда по плечу. Тому такое панибратство явно не понравилось и он, скривившись, начал выбираться из толпы вокруг нас.

– Сноб каких поискать – шепнула мне на ушко Розалин. От нее пахло каким-то приятным цветочным ароматом.

– О чем это вы там шепчетесь? – демонстративно ревниво спросил Джимми – А тебе, Виктор, палец в рот не клади. По-английски это прозвучало «You have a sharp tongue». Сначала я не понял о каком таком остром языке идет речь, но потом сообразил. Хотел было высунуть и показать свой язык, но на сегодня скандалов было достаточно. Хорошо, что еще не спрашивают про эфир на австрийском ТВ. Наверное, просто еще не успели доложить.

Чета Картеров, забрав Эми, попрощалась и пошла знакомиться с другими посетителями приема, а ко мне подошел круглолицый, с большими залысинами и густыми бровями а-ля Брежнев мужчина в строгом, синем костюме.