Через семь минут после гляделок с Юлием к нам с Норико подошли два китайца, одетых в ханьфу — традиционную китайскую одежду.
— Господин Аматэру, — чуть поклонился старший из них. — Позвольте представиться — Цзошоу Джемин, а это мой сын — Ливэй.
Оба брюнеты, оба одеты в черно-красные одежды, но если у мужчины лицо, как иногда говорят, словно из камня сделано, настолько резки его черты, то сын был помесью Ансгара и Юлия, то есть смотрелся и мужественно, и элегантно. А еще Ливэй выглядел немного задиристо. Не знаю, с чем это связано, не могу выделить характерную черту, но именно так мне показалось.
— Господин Аматэру, — поклонился Ливэй.
— Рад с вами познакомиться, — кивнул я им с улыбкой на лице. — Позвольте и мне представить свою невесту — Кагуцутивару Норико. Прекраснейший цветок рода Кагуцутивару.
На что оба китайца просто кивнули ей.
— Слышал, в этом году вы не участвуете в турнире, — произнес Джемин. — Жаль. Если бы вы, как и в прошлый раз, выступили среди Воинов, мой род с удовольствием привез бы для вас соперника.
— А если бы среди Ветеранов? — полюбопытствовал я.
— Привез бы и Ветеранов, — твердо ответил Джемин. — Но я сомневаюсь, что вы настолько сильны. Уж простите, но возраст у вас не тот.
— Вы так много знаете о Патриархах? — спросил я иронично.
Отреагировал он не сразу, видимо, не знал, что сказать.
— Мой род достаточно древний, чтобы знать о Патриархах побольше некоторых, — ответил он.
— Даже если эти некоторые старше вас? — приподнял я бровь. — Сомневаюсь, что вы много знаете о таких, как я.
— Цзошоу — ответвление и наследники великого рода Юшоу, так что не стоит смотреть на официальный возраст нашего рода. Мы гораздо старше, — произнес Джемин высокомерно.
— Юшоу? — хмыкнул я. — Это которые бывшие Мигитэ? Правая рука императора… Да, слышал о них. Были бы живы, были бы ровесниками Аматэру. Но они мертвы, и ваши фамилии совсем непохожи. Юшоу и правда были великими, но это не вы, не надо приписывать себе чужую славу и чужой возраст.
— Ты… — процедил он. — Ты лезешь туда, где ничего не знаешь.
— Как скажете, господин Цзошоу, — покачал я головой. — Но я хотя бы не приписываю своему роду чужие заслуги, знания и возраст.
— Очень, очень жаль, что ты не участвуешь в турнире, — сказал он вроде как спокойно, но злость мужика все равно чувствовалась. — Остается надеяться, что у главы столь древнего и знатного рода была на это причина.
Это он так на мою трусость намекает. Его сын в это время стоял с плотно сжатыми губами и постоянно косился на отца.
— А если не было? — изобразил я удивление. — С чего мне вообще участвовать в подобном мероприятии? Я, по-вашему, клоун, что ли? Сражаться на потеху другим?