— В том числе, — подтвердил Сангри. Чутьё внесло коррективы: намечалась не простая, а очень интересная сделка.
— Ну, это судьба, не иначе. Вы-то мне и нужны, капитан. Как вы смотрите на то, чтобы крупно разбогатеть?
…Чуть позже, в туземной хижине, исполнявшей обязанности губернаторский резиденции, Джайс Сангри подписал документ, делавший его единственным и полноправным торговым представителем Намби. В качестве объекта торговли выступала уникальная, пока ещё неизвестная миру семьдесят девятая специя, называемая гиной.
* * *
— На первый раз я привёз четыре мешка, с толчёной гиной и с цельной. И вот это, — капитан кивнул на банку. — Баронет специально отложил часть тебе в подарок. Там должно быть ещё письмо от него — я сунул под банку, чтобы не потерялось.
Карэле заглянул в мешок и извлёк со дна лист бумаги, сложенный и запечатанный сургучом. Разломив печать, он развернул письмо.
«Дорогой господин Карэле, рад сообщить Вам, что дверца в другие миры мне больше не нужна. Оказывается, наш собственный мир достаточно просторен, чтобы найти своё место, даже если для этого придётся ехать на другой континент.
Вы тогда ловко меня обманули, но в итоге всё оказалось к лучшему. Даже мой отец, отчаявшийся сделать из меня государственного деятеля, наконец доволен. Теперь я губернатор колонии Намби (а также вождь одноимённого племени, о чём ему предпочитаю не сообщать). Как ни странно мне это осознавать, но Ваш покорный слуга сумел изменить ход истории. Присоединение новой колонии прошло бескровно, а благодаря связям моего отца мы сумели отстоять немалую часть свобод. И я надеюсь, что та самая гина, за которой Вы отправили меня в Ифри, обеспечит нам независимую (насколько это возможно) жизнь в будущем.
Пока что это, как Вы понимаете, единственный путь для моей новой родины.
Посылаю Вам небольшой подарок в знак благодарности.
Всегда Ваш,
неудавшийся поэт, губернатор Намби, Раумар Вейсс-Лихмен, баронет.
P.S.: Львы в безопасности. На моей территории охота на них из огнестрельного оружия запрещена — в Вашу честь».
Карэле задумчиво сложил письмо.
— Я рад, — произнёс он. — Кто бы мог подумать, что всё так удачно сложится! Ты привёз мне отличную новость, Джайс.
— Я и ещё кое-что привёз, — отозвался тот, вынимая из внутреннего кармана сюртука небольшой мешочек из плотного полотна. — Держи!
Мешочек, наполненный чем-то сыпучим, оказался довольно тяжёлым.
— Что это? Неужели ещё одна специя?
— Ну нет, хорошего понемножку, — рассмеялся капитан. — Это средство, которое позволит нам с тобой избавиться от того злополучного зомби.