Муки Галилея (Хигасино) - страница 38

— И не говори. Просто кошмар.

— Насколько я понял, загорелся флигель… и живший в нём человек погиб… — Конно замялся. Было заметно, что он пытается скрыть свои эмоции.

— Да. Он мёртв. — Намиэ тоже всеми силами старалась, чтобы голос звучал ровно.

— Ясно, — только и смог выдавить Конно. Он замолчал. Намиэ тоже ничего не говорила. Было очевидно, что они думают об одном и том же, но ни один из них не осмеливался произнести это вслух.

— А ты как? Не пострадала? — спросил наконец Конно.

— Нет. Главное здание пожар не затронул. Отец тоже в порядке.

— Рад за вас. Но ведь это поджог, да? Вам не опасно там оставаться? Преступник мог затаиться где-то поблизости.

— Об этом не беспокойся. Снаружи нас всю ночь будут охранять полицейские. К тому же к нам приехал ученик отца.

— Ну, тогда ладно. И всё же, почему так получилось? Бог с ним, с флигелем, но меня прямо в дрожь бросает, как подумаю, что пожар могли устроить в главном здании.

— Да уж. Но этого можно не бояться.

— Почему?

— Похоже, преступник охотился за тем человеком.

— Вот как? Значит, флигель вспыхнул не случайно?

— По-видимому, нет. Подробней расскажу, когда встретимся.

Обсуждать сейчас детали произошедшего ей казалось неразумным.

— Понял. Тогда ложись скорее спать. Когда мы увидимся?

— Пока сказать сложно. Я завтра напишу.

— Хорошо. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответила Намиэ и повесила трубку.

Когда она вернулась в гостиную, Юкава разглядывал корабль в бутылке.

— Он уже собирается, поедет в гостиницу. Такси будет минут через десять, — сказал Юкимаса.

— Сожалею, что мы задержали вас так поздно. Простите великодушно. — Намиэ поклонилась Юкаве.

— Что вы, я замечательно провёл время. Боюсь, завтра у вас будет тяжёлый день. Пожалуйста, берегите себя.

— Спасибо за заботу.

— Следователи, которые сегодня приезжали, Кусанаги и Уцуми, — я их знаю. Можете на них рассчитывать. С ними всегда можно посоветоваться в случае каких-то затруднений. Если же вам это почему-то неудобно — скажите мне.

— Мы так и сделаем. Извините, что причиняем вам столько хлопот. — Намиэ вновь поклонилась.

Юкава поставил бутылку с кораблём на место.

— Что ни говори, великолепная работа. Похоже, пальцы у вас работают не хуже прежнего.

— Увы, до прежнего им далеко. Но приятно знать, что ты в состоянии создать что-то своими руками. Вот, кстати, тоже сам смастерил. — Юкимаса протянул ему трость.

— Да? — Юкава взял её в руки и внимательно осмотрел.

— Попробуй повернуть набалдашник.

— Так? — Юкава повернул. Потом, словно что-то почувствовав, потянул за него. Ручка выдвинулась сантиметров на двадцать, словно телескопическая штанга.