Бал жертв (Понсон дю Террайль) - страница 59

— Она меня ждет, — сказал он.

В нескольких сотнях шагов от замка молодой человек сошел с лесной аллеи, которая вела прямо к воротам парка, в чащу леса, для того, вероятно, чтобы не оставить на снегу свои следы. Он подошел к забору парка по тропинке, знакомой ему, сделав полукруг.

Но в ту минуту, как он собирался пройти через пролом в изгороди, перед ним вдруг явился человек. Анри схватился за ружье, висевшее у него на перевязи.

VIII

Человек, внезапно появившийся перед графом, сказал, положив руку тому на плечо:

— Не бойтесь, месье Анри.

— Жакомэ!

— Он самый.

— Мой бедный друг, — сказал граф, стараясь весело примириться с этой встречей, которую он считал случайной, — зачем ты здесь? Разве и ты также браконьерствуешь и расставляешь капканы кроликам?

— Я мог бы задать вам тот же вопрос.

— О! Я — это другое дело.

— То есть, — печально сказал Жакомэ, — вы браконьерствуете на земле начальника бригады… Только ваша дичь…

— Ш-ш! — сказал Анри.

— А я пришел единственно для вас.

— Для меня?

— Да, месье Анри.

Молодой человек насторожился.

— Я подозревал, — продолжал Жакомэ, — что вы пойдете в Солэй нынешней ночью.

— Ты не ошибся.

— Я пришел сказать вам, что вы делаете это напрасно.

— Ты мне уже говорил это несколько часов тому назад.

— Да, но тогда это был только совет.

— А теперь что же, разве приказание? — спросил граф, улыбаясь.

— Разве я смею давать вам приказания?

— Когда так, объяснись.

— Когда вы пришли ко мне и я пошел вас провожать, я только посоветовал вам прекратить ваши ночные посещения замка Солэй.

— Хорошо. Что дальше?

— Теперь я имею такие верные сведения насчет того, что происходит в замке, что смело говорю вам, месье Анри, не ходите туда.

— Что же происходит в замке? Там бригадный начальник?

— Вы ошибаетесь, его там нет.

— Тем больше для меня причин идти туда.

— Напротив, не ходите.

— Почему?

— Потому что генерал вернется ночью.

— Что мне до этого за дело? Мадам Солероль живет в одном флигеле, а он в другом.

— Он может войти к своей жене.

— О, нет! — сказал Анри с презрительной надменностью. — Он получил замок, то есть приданое; моя кузина носит его имя, но на этом и кончаются их взаимоотношения.

— Я это знаю, но таких хитрецов надо остерегаться.

— Я его не боюсь, будь спокоен… Так его нет в замке? Где же он?

— Я знаю, но…

— Не хочешь мне сказать?

— Нет, потому что эта тайна не мне принадлежит.

— А! Тогда другое дело… Ну, до свидания.

— Как! Вы не последуете моему совету?

— Нет.

— Вы идете в Солэй?

— Ты видишь, что она меня ждет.

Он показал на огонь, светившийся за шторой.

— Месье Анри, ради бога… Вы увидите, что с вами случится несчастье.