Камер-паж Её высочества. Книга 2. Часть 2 (Москаленко, Тихонов) - страница 99

В кабинете повисло молчание. Наконец, герцог, набрав в легкие воздуха, долго-долго выдохнул.

— Ладно! — прервал он общее молчание. — Перед тем, как мы вернемся к моему сыну, хочу сразу вам сказать. Барон, баронесса, мне нужно, чтобы ваш сын Волан приступил к своей службе с завтрашнего дня!

— Но… герцог… — начал Эрик де Гриз.

— Барон, я помню о наших договоренностях и о неделе, за которую ваш сын должен был закончить все коллежные дела и акклиматизироваться на новом рабочем месте во дворце, но, как вы слышали, обстоятельства изменились! Посольство… — герцог замолчал, а потом продолжил:

— Короче, барон, мне нужно, чтобы ваш сын начал свою службу завтра!

— Э-э-э… — попытался возразить ему Эрик.

— Он начнет! — не дала мужу высказаться Ария. — Он придет с нами, завтра к восьми утра.

— Хорошо, — кивнул ей герцог. — Теперь, дальше. Так что там с сыном?

— Если кратко, то заклятие, наложенное на него, распалось, поэтому его поведение должно стать более адекватным, — четко доложила Ария, — но…

— Но, что? — поторопил ее герцог.

— Два момента, Ваша светлость! — Ария растопырила два пальца. — Меня тревожат два момента!

Дверь в кабинет герцога опять распахнулась, и на пороге опять возник секретарь.

— Ну, кто там опять приехал, Дэвид? — недовольно пробурчал герцог.

— К вам пришел Сирил Ван Герштоф, которого вы звали, но если нужно, чтобы он приехал… — многозначительно протянул Дэвид.

— А! — махнул рукой герцог. — Зови, пусть заходит!

— Так, я уже здесь! — раздался голос из-за спины секретаря. — А ну-ка, Дэвид, подвинься, дай пройти великому человеку!

Дэвид отступил от двери, давая пройти казначею. Тот, проходя мимо секретаря, легонько хлопнул его ладонью по животу.

— А разожрался-то как, а! Вот живот наел — весь дверной проем перегородил, пройти невозможно! Приходится просить, чтобы подвинулся! Срамота, Дэвид! Ты бы ел поменьше сладкого, что ли?!

И, обозрев присутствующих в кабинете, практически без паузы выпалил:

— Ваша светлость, Ваше сиятельство, милорд, леди… — он поприветствовал кивком всех одновременно.

Абсолютно обалдевший Дэвид, не ожидавший от казначея такой эскапады, открывал и закрывал рот, но пока не произнес ни звука.

— Спасибо, Дэвид! — поблагодарил его герцог, отчаянными усилиями пытающийся сохранить на лице невозмутимое выражение.

Секретарь кивнул и, закрывая дверь, бупкнул так, что все услышали:

— Ну, Сирил…

— Итак, — продолжил герцог, не обращая внимания на мельтешение, устраивающегося поудобнее Сирила. — Два момента, которые вас тревожат во всей этой истории.

— Да, — кивнула Ария. — Первое. Магическое хранилище вашего сына перестало расти, как и каналы — расширяться. Предупреждая ваши вопросы, я сразу скажу, навсегда это или временно, я не помню, мне нужно посмотреть свои записи. Случай очень редкий, но жизни вашего сына не угрожает. Просто, в худшем случае, как маг он достиг своего потолка.