Вихри на перекрёстках (Федосеенко) - страница 62

Он поднялся с кровати, кое-как расправил провоняв­шее после дезокамеры хлоркой одеяло. «Нет,— подума­лось,—лучше в земле лежать, чем тут. Пускай эта ночь будет последней на чужой кровати, в чужой избе, хозяева которой проклинают тех, кто выгнал их на улицу».

Хотя голова у Данилова была словно налита свинцом, но планы оставались ясными. Вчера вечером он припря­тал в картофельной ботве канистру с бензином. Ночью пригодится. Сейчас забежит к генералу, потом проедет на мотоцикле по деревне и помчится в лес, где работают пленные.

Когда переводчик вошел к генералу, у того уже нахо­дилось несколько старших офицеров. В присутствии гене­рала никто из них не посмел сказать Данилову, чтобы он подождал за дверью. Даже если в подобных случаях пе­реводчик сам пытался выйти из комнаты, чтобы не присутствовать при разговоре немцев, генерал задерживал его и предлагал сесть. Этим он как бы подчеркивал, что секретов от русского у него нет, хотя Данилов отлично знал, что все важные вопросы решаются в его отсутствие. В последнее время никаких разговоров о положении на фронте и в Германии он не слышал. Сейчас некоторые немцы смотрели на переводчика с ревнивой завистью: не­минуемый крах гитлеровской армии начинал действовать отрезвляюще. Поневоле задумаешься: что же это за си­ла — советские люди, которых чудовищной машине фю­рера так и не удалось сломить?!

Пригласив переводчика садиться, генерал продолжал читать какие-то документы. И вдруг сдернул с переноси­цы очки, закашлялся. Толстый полковник, сидевший ря­дом, вскочил со стула, не зная, чем ему помочь. Но гене­рал сам справился с кашлем и с улыбкой сказал:

— Не хватит меня на всю войну, туман съест. Погиб­нем в этой Белоруссии: пески да болота. Мне сухой гор­ный воздух нужен.

— А у нас тут позади гор нигде нет,— с напускной на­ивностью заметил Данилов.

— Почему позади? — надев очки, прищурился гене­рал.— Впереди есть Урал.

— Да, там воздух чудесный, я на Урале был.

— Ты что-то загрустил, Данилов. И еще побываешь. Нужно не падать духом, а лучше строить укрепления, чтобы выиграть время. В Берлине готовится такое ору­жие, от ударов которого в России ни одно окно не уцеле­ет. Только горы и останутся.

— Дай бог, иначе, если и останутся окна, мне в них не смотреть.

Генерал заговорил о конкретных трудностях. Раньше саперная дивизия занималась совсем не тем, чем теперь. Сейчас местной власти в расположении дивизии нет, и заготовку хлеба и других продуктов, мобилизацию трудо­способных людей в Германию должна проводить она. Генерал подчеркнул, что переводчик может особенно про­явить себя в выполнении этих задач.