– Перестань отвечать на то, чего я не говорил. Как ты это делаешь?
– У вас такое лицо.
– Это бессмысленно.
– Напротив, – ответил он.
– Хорошо, – рассмеялся я. – Давай покончим с этим. Стой передо мной, – добавил я, потому что на причале яблоку было негде упасть. Но здесь толпились не грузчики, а обычные люди с детьми и сумками, надеявшиеся уехать в Гонконг, пока ничего не произошло. Мы осторожно прошли сквозь толпу до складов, где вместо нашего торговца шелком нас ждал другой мужчина. Над крышами одного из подвесных садов, который словно плыл со своими опорами, утопающими в глицинии, стояла женщина удивительной красоты. Она флегматично курила трубку и смотрела на реку. Ей было около пятидесяти. Должно быть, она уже не раз видела все происходящее.
– Мистер Тремейн! Мистер Ван отправил меня к вам. Он… м-м-м… сбежал, – признался мужчина. – Никто не знает, когда все начнется.
– Скоро, – ответил я. Я довольно неплохо говорил по-китайски. Кэйта помогал мне в более серьезных ситуациях, например, когда люди не верили, что я знаю, о чем говорю. Впрочем, было вполне разумно сомневаться в этом. – Из Гонконга плывут боевые корабли. Мы можем сдать товар?
– При дополнительном условии, – быстро сказал мужчина.
– Конечно, вы поедете с нами.
– Слава богу, – воскликнул он, опустив плечи. – Думаете, у нас есть время?
– Да. Корабли прибудут сюда не ранее чем через два часа. Они движутся медленно. Что ж, давайте приступим к делу.
Большинство грузчиков сбежало, поэтому нам и остальным членам экипажа пришлось самим разгрузить ящики с опиумом и погрузить на судно тюки с шелком, один из работников мужчины поспешно пригнал повозку. Мы погрузили туда опиум, и человек укатил ее к мосту, пока его еще не разрушили. Кэйта стоял в трюме и раздавал указания. Он знал, как лучше распределить груз и заполнить пространство, какой бы безумной формы ни был наш товар. В какой-то момент он замер и резко посмотрел на реку, словно что-то услышал, хотя вокруг не было ни звука, кроме шума толпы. Долгую секунду он не двигался.
– Начинается? – тихо спросил я.
Кэйта кивнул.
– Скоро. Нам придется плыть под обстрелом. Но они не будут целиться в корабли. Все должно быть в порядке. Это можно сложить вон там, – добавил он на вежливом китайском двум мужчинам, которые принесли новые тюки с шелком. Люди на причале протягивали деньги капитану в обмен на место на борту.
– Нужно что-то делать, – пробормотал я. Будь я более достойным человеком, я бы избавился от тюков шелка, чтобы освободить место для людей, но я слишком боялся потерять работу. Мне было некуда пойти, и Синг никому бы меня не порекомендовал, если бы разозлился. А он бы точно разозлился, не получив груз. – Мистер Шан! – крикнул я. – Места хватит.