Писатели & любовники (Кинг) - страница 160


93 WordsWorth (1975–2004) – книжный магазин на Гарвард-сквер.


94 Отсылка к песне американского музыканта и поэта Лу (Льюиса Аллана) Рида (1942–2013) Perfect Day (1972).


95 The Last September (1929) – роман англо-ирландской писательницы Элизабет Боуэн (1899–1973), единственный в ее наследии целиком посвящен Ирландии и войне за независимость Ирландии (1919–1921).


96 Кей Бойл (1902–1992) – американская писательница, просветительница, политическая активистка.


97 Бой при Ла-Плате (11–21 июля 1958) – операция правительственных войск Кубы в ходе Кубинской революции, нацеленная на взятие базы Фиделя Кастро у деревни Ла-Плата.


98 Строки из поэмы “Полые люди” (The Hollow Men, 1925) английского поэта Томаса Стерна Элиота (1888–1965), пер. В. Топорова.


99 Речь о Лейне из рассказа “Фрэнни” в книге “Фрэнни и Зуи” (Franny and Zooey, 1961) американского писателя Джерома Д. Сэлинджера (1919–2010).


100 Пэтти Шиэн (р. 1956) – американская профессиональная гольфистка, многократная чемпионка Женской лиги гольфа. Анника Сёренстам-Макгиґ (р. 1970) – шведская гольфистка, многократная чемпионка Женской лиги гольфа, одна из лучших гольфисток в истории.


101 Американская юношеская ассоциация гольфа.


102 Отсылка к песне Torn Between Two Lovers (1976) в исполнении американской фолк-певицы Мэри Макгрегор.


103 Речь о композиции из мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса “Эвита” (1978) и дальнейшей экранизации 1996 г. с Мадонной в роли Эвы Перон.


104 Red Roof Inn (с 1973) – американская сеть недорогих гостиниц.


105 Имеется в виду бостонское метро; вообще же “Т” – разговорное собирательное название Транспортного управления залива Массачусетс (Massachusetts Bay Transportation Authority, MBTA), государственного оператора большинства автобусов, метро, пригородных железнодорожных путей и паромных систем в Бостоне и штате Массачусетс.


106 Холли Голайтли – героиня повести американского писателя Трумена Капоте (1924–1984) “Завтрак у Тиффани” (Breakfast at Tiffany’s, 1958), легкомысленная молодая прожигательница жизни, мечтающая, чтобы ее содержал богатый муж.


107 Джин Рис (Элла Гвендолин Рис Уильямс, 1890–1979) – английская писательница, романистка и эссеистка вест-индского происхождения. В годы Первой мировой войны служила добровольцем в солдатской столовой, после войны вышла замуж, много скиталась по Европе, жила в бедности и вела богемную жизнь.


108 This Old Man – старинная английская детская песенка, впервые опубликована в сборниках в 1906 г. She’ll Be Comin’ Round the Mountain – народная американская песня, адаптированный спиричуэл