Делала я прививку от столбняка, и если делала, то когда?
Гуськом мы поднялись на пятый этаж. Я впереди, как предводитель, за мной — цепочка тихонько переговаривающихся одинаковых китайцев. Кабинет директора оказался за солидными массивными дверьми, а приёмная — открытая и солнечная — радовала взгляд сочетанием светлого дерева, стекла и перфорированного металла. Из-за стойки выскочила женщина лет тридцати, и вид у неё был совсем заполошный. Она принялась кланяться китайцам, перепутав их с японцами, жестами приглашая гостей пройти куда-то за внутреннюю дверь, между делом шипя мне:
— И где вы шляетесь?! Мы уже эту делегацию с собаками ищем! У директора инфаркт будет!
— Э! — ответила я с достоинством, пропуская делегатов в переговорную. — Я вообще никакого отношения не имею...
— Идите и переводите! — отрезала она, подтолкнув меня за локоть вслед за китайцами.
— У нас и подарки приготовлены, как положено, презентацию проверили, чтобы сбоя не было, так что займитесь своими прямыми обязанностями!
— Да я же не.
Но мне не дали продолжить, и я оказалась в переговорной с полдюжиной китайцев и полдюжиной русских, которые были мне все незнакомы, кроме одного. Молодой мужчина в элегантном костюме и, к счастью, без дурацкого самоката, стоял рядом с главой делегации, но смотрел не на него, а на меня.
— Ой-ё... — пробормотала я, попятившись. Но двери оказались закрыты. Возможно, секретарша даже держала их снаружи, навалившись всем телом.
Главкитаец обернулся ко мне и спросил на своём родном языке:
— Г оспожа ведь не оставит нас без переводчика? Эти переговоры очень важны для обеих компаний.
— Я бы с радостью согласилась, уважаемый господин, но я пока ещё не работаю на данную фирму, — ответила я, тщательно подбирая слова.
— Вы переводчик группы?
Русские слова хлестнули слух, и я взглянула на мужчину, сбившего меня перед собеседованием. Вот же.
— А вы директор? — с улыбкой спросила в ответ, чтобы китайцы не поняли ничего по моему лицу. — И нет, я проводила делегацию из чистого сочувствия, а теперь мне пора.
— Будете переводить, — отрезал мужчина. — Вам заплатят.
Широко распахнув глаза, я старательно проглотила все те истинно русские слова, которые внезапно оказались у меня на языке, и кивнула, обратившись к китайцу:
— Прошу вас, уважаемый господин, вы можете начинать разговор, я переведу.
Мне подсунули распечатку имен и фамилий участников с обеих сторон, и я не удержалась
— прочитала, как зовут директора с русской стороны.
Георгий Асланович Возников.
Гоша, блин.
— Итак, господа, для нас большая честь принимать вас сегодня в офисе нашей молодой, но стремительно развивающейся компании.