Тайна Блэкторн-холла (Волгина) - страница 16

— О, Господи! Да, был. Да, они спорили. Ребята не слышали весь разговор, но Крейтон обронил что-то вроде «кишка тонка». Потом оба спорщика разошлись по домам. Крейтон полночи просидел с приятелем, готовился к занятиям. Алертона тоже видели в городе. Грустным и подавленным он не казался. Всё?

— Чудесно. Итак, слегка вздрюченный Крейтоном и, вероятно, подогревшийся спиртным, Алертон в бурную ночь решается покорить часовню Мадлен — заметим, не имея при себе даже веревки — чтобы доказать себе и другим… ну, что-то там доказать. Он взялся за это дело в одиночку, и никто его не видел, так?

— В такую ночь? Ты издеваешься? Все сидели по домам.

— Так вот. — Рэндон приблизил свое лицо вплотную к растерянным глазам и дрожащему подбородку приятеля. — Это. Невозможно.

* * *

— И все же я не понимаю, что тебя смущает, — решился сказать Бартон через некоторое время, когда достаточно пришел в себя. Вид мертвого тела, да еще в таком состоянии, — не то зрелище, которое располагает к задушевной болтовне. Рэндон, однако, не выказал никаких эмоций. Он казался собранным и целеустремленным, как гончая на охоте. Бартон вздохнул и мысленно оправдал приятеля тем, что тот ведь не знал беднягу Берта. Для Алекса этот трагический случай был абстрактной загадкой, в которой он усмотрел какие-то подозрительные обстоятельства. Убийство, надо же выдумать такое! Да Алертон был безобиден, как садовый кролик! И уж конечно этот веселый, жизнерадостный человек не стал бы сводить счеты с жизнью, да еще таким страшным способом. На этой мысли Бартон спохватился и вдруг заметил, что по странному стечению обстоятельств они с Рэндоном вновь оказались там, где встретились сегодня утром — возле часовни Мадлен.

— Мои подозрения подтвердились, — серьезно ответил Рэндон. — Во-первых, вспомни его ботинки. Ни один джентльмен, заботящийся о своей наружности — а ты говорил, что Алертону его внешний вид был небезразличен — не полезет штурмовать стену в кожаных туфлях. Во-вторых, у него при себе действительно не было веревки, а забраться на крышу этой часовни в одиночку без веревки невозможно, уж поверь мне. В свое время я облазил все башни Хэмфорда. Взгляни наверх, вон туда, где пилястры! — Рэндон схватил приятеля за руку. — Видишь те выступы? Как, черт возьми, он собирался перебраться через них без страховки?!

— Может, он был в таком настроении, что забыл и про обувь, и про веревку? — Бартону казалось, что привычный мир вокруг него рушится, и вокруг воцаряется хаос.

— А, это возможно. Поэтому я не отвергаю окончательно версию с самоубийством. Но есть еще одно обстоятельство. Почему Алертон полез на башню с этой стороны?