– Магнус, Фарнелл не столица, но цены почти те же.
– Дункан, – вздохнул я. – Мое настоящее имя Дункан Магнус Кинкейд, барон Локслин из клана Бреморов.
– И как нам тебя называть?
– Магнус Локслин. Давайте пока соблюдать тайну.
Отвертеться не вышло. Девушки потянули меня в один из местных магазинов платья, подозвали по консультантке и начали собирать костюмы с вешалок. Предстоящая игра с переодеванием куклы даже Эйли развеселила. А вот меня повергла в ужас, когда они взяли по пятому костюму и, похоже, останавливаться не собирались.
– Вы что творите! Эйли, белый?! Серьезно? Да на нем любое пятно видно будет. Фин, это что за розовая хрень?
– Шейный платок.
– Платок?! Никаких платков, никаких бабочек – обычный галстук! Уважаемая, – обратился я к одной из девушек-консультанток, – вешайте все обратно и позовите мужчину. Такого, что не носит этой дряни! – Я указал на платок.
– Одну минутку, сэр.
– Все веселье испортил, – надулась Финелла.
Тем не менее решение я принял верное. Седой приказчик оказался мужиком бывалым, с полуслова понял, что я хочу, и быстро подобрал черный, с легким синим отливом костюм, полосатую серую жилетку и фиолетовый галстук. Он же настоял на серой шляпе-федоре и черных туфлях с натертыми до зеркального блеска мысами. Даже девушки были впечатлены, и обошлось это добро всего в сто двадцать восемь фунтов. Я с огромным трудом подавил слезу о проматываемом наследстве, добавил десятку чаевых за понимание и не прогадал. Неожиданно оказалось, что портной при магазине может подогнать костюм по фигуре, что стало мне еще в пять фунтов. Надо было бы и девушкам подарки сделать, но после единовременной траты десяти недельных заработков обычного работяги я уже паталогически не мог оторвать от души ни пенни.
Впрочем, девушки и так повеселились, обиженными не выглядели, а им еще одевание Финеллы предстояло, для чего я полностью отдал им на откуп дом Вилкоксов. Сам прихватил саквояж с коробкой и поехал к Гарри. Войти мне, конечно же, никто не препятствовал.
Первое, что бросилось мне в глаза, – чистый и влажный пол в холле. Кастет справился с непривычной работой.
– Гарри, – заорал я.
– Не ори, – ответили мне криком из-за закрытой двери, где чародей творил свою магию. – Скоро буду.
На шум явился Кастет. Мой наряд его впечатлил, он даже вытянулся, как подобает хорошему слуге, но долго это не продлилось. Да и слова все испортили.
– Вот это, мать его, тряпки! То есть вот это тряпки, сэр.
– Не паясничай, – остановил я. – Ты, смотрю, справился.
– Одна комната всего, – пожаловался Спарроу. – А устал, будто вагоны всю ночь разгружал.