— Рональд Брендибак, доктор лингвистики, — отрекомендовался профессор.
— Очень, очень приятно! Маслин Меллон к вашим услугам. Проходите, проходите, присаживайтесь. Перри! — крикнул он бармену. — Два «королевских» нашим гостям! — Вновь повернулся к Максу: — Сегодня советую горные колбаски с зеленью. А вам, мастер Рональд, — сырные колобки в грибном соусе. Для начала. Секунду!
Он быстрым шагом дошёл до барной стойки и мигом вернулся с двумя большими кружками тёмного пива.
— Вот, пока угощайтесь! Первая кружка — за счёт заведения. Ну, что насчёт заказа?
— А что у вас ещё в меню, уважаемый Маслин? — поинтересовался профессор, с некоторым подозрением глядя на метрдотеля.
— Клянусь Эру, мои повара могут приготовить всё! — воскликнул Маслин. — А по поводу моего совета… Сегодня нам привезли немного «Зилингера» — настоящего, лесогорского. Но партия совсем маленькая — сами знаете, пока не сезон, — и если вы не попробуете его сейчас, то кто знает, когда ещё появится такая возможность. Вы ведь знаете, эти лесогорские сыры…
— Вы меня уговорили, любезнейший, — согласился хоббит.
— Отлично, уважаемый, подождите самую малость. Если ещё захотите пивка — свистните Перри. А теперь прошу меня извинить… — И он быстро удалился, подмигнув Максу.
— Язык что помело, — поморщился профессор.
— А знаете, Рональд, говорят, Маслин — чуть ли не владелец всей «Кингс Отелс». Миллиардер и чудак.
— Не может быть! — поразился хоббит. — А как же он умудряется ещё и управлять своими гостиницами?
— Ну, это как раз немудрено. Управляют управляющие. А вот зачем ему подрабатывать официантом? Но, может быть, это лишь слухи…
— Угум, — кивнул профессор, погрузив нос в кружку. — Ох-х! — выдохнул он чуть погодя. — А пивко-то у них исключительное!
— У них своя пивоварня небольшая. Такого пива больше нигде не попробуешь. Давайте-ка сразу ещё по кружечке. — Макс помахал Перри.
Зал был не очень большой, но и тесным не казался. Сводчатый потолок поддерживался четырьмя мощными колоннами, расположенными ближе к середине зала. Колонны соединялись кольцевой стойкой, за которой крутился Перри. По углам зала располагались клумбы-горки, покрытые густыми зелёными зарослями. Из-за этого зал казался круглой пещерой. Столы разного размера были массивными как в старинных трактирах, впрочем, дерево блестело идеальной полировкой, а стулья, несмотря на кажущуюся брутальность, были вполне удобными.
Народу и впрямь было немного — едва ли ползала. Звучала какая-то ненавязчивая мелодия. Что-то изменилось с той поры, когда Макс был тут в последний раз… Через некоторое время он догадался. В воздухе не было дыма. С тех пор, как почти везде в Северно-Западном Союзе были приняты антитабачные законы, курильщиков заметно поубавилось. Сам Макс бросил это дело очень давно, лет в двадцать, хоть таким уж ярым противником курения не был. Единственное — терпеть не мог курящих женщин. Но в данном случае нельзя было не признать, что в погребке Маслина стало поизысканней и как-то даже просторней.